鸡蛋炒拨烂子的做法:怎么写好商业文书?高手进。

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/19 03:50:25

1 商业计划书的编制
  一、计划要点:
  (一)单位名称、地址、邮编、电话、传真。
  (二)主要人员的名称、地址、电话、背景资料。
  (三)单位的主要业务。
  (四)研究和开发情况。
  (五)市场情况。
  (六)发展战略。
  (七)资金需求及使用计划。
  (八)近三年的财务状况(包括资产负债表及利润表)
  二、计划详述:
  (一)单位业务背景。主要叙述单位的发展历史,包括成立时间、主要历史事件等。
  (二)单位业务的详述:
  1、单位业务现状。包括单位产品(服务)介绍、业务的独特性及市场情况等。
  2、单位的经营规划。包括单位的主要业务和业务的发展目标。
  3、影响业务发展的主要因素包括:价格、质量、耐用性、可信性、技术性、特色等。
  (三)市场分析
  1、产品的潜在购买者。
  2、市场中的用户数量。
  3、年购买力、总需求、单位产品(服务)的市场份额。
  4、用户购买行为的周期性分析:
  (1)单位产品(服务)是耐用品还是常规消费品。
  (2)单位产品(服务)是否有季节性。
  5、市场目标。主要分析对潜在用户的了解情况。
  (1)分析单位产品(服务)有哪些特性能影响客户的购买决策。
  (2)单位的产品(服务)与市场中同类产品(服务)的比较。
  (3)分析用户在选择同类产品时有哪些偏爱的程度。
  6、市场外的影响因素:
  (1)经济环境因素,包括分析通货膨胀、经济萧条、失业率高低等。
  (2)社会环境因素,包括消费者的年龄构成,销售地区的人口结构、收水平、家庭规模等。
  (四)竞争对手分析
  1、已经存在的竞争对手。
  (1)已知的主要竞争对手情况。
  (2)分析目标市场中顾客购买竞争对手的产品的原因。
  2、可能进入市场成为竞争对手的单位。
  (1)这些单位会在何时进入市场,它们要进入市场的原因。
  (2)这些单位进入市场后对本单位市场占有率可能造成的影响。
  3、每个竞争对手的业务优势和劣势。包括对手向目标市场推广的产品计划、定价策略、推广和广告策略等。
  (五)单位的组织和管理情况
  1、单位的组织状况
  (1)单位的性质(股份制单位、合作经营单位、个人独资)。
  (2)股本情况和股权结构。
  (3)组织结构图及各部门的职能。
  2、当前或未来可能参与单位经营和业务研究开发的主要人员(包括董事、监事、高级管理人员、主要技术人员)介绍他们的背景和能够为单位业务发展做出贡献的特殊才能。
  3、单位人力资源发展计划,包括人才招聘计划、员工培训计划、报酬及分红体系和激励机制等。
  4、介绍单位聘请的财务顾问、会计师、律师、银行,包括费用情况和业务往来情况。
  (六)财务计划
  1、最近三年的财务报表及当期财务报表,包括资产负债表、现金流动表、利润表及主要财务指标分析。
  2、单位的融资计划。
  (1)融资方案,包括方式、时机、条件、资金数量等。
  (2)融资前后的资本及股权结构变化情况。
  (3)资金预算,包括何时需要资金,何时和通过何种方式产生回报。
  (4)经营成本预算,包括:原材料、人工、设备、营销及管理费用和其他成本(如开办费用等)。
  (5)未来的盈利预测,预计资产负债表,现金流量表和利润表。
  (6)盈亏分析,分析盈亏平衡点及预计投资回收情况。
  (7)资金退出计划及可能的方式:向社会发行股票;向其他单位出售等。
  (七)风险因素。对可以预见的不确定因素进行定量和定性分析包括市场风险、技术风险、经营风险、管理风险、财务风险、政策性风险、投资风险以及其他有可能存在的风险。
  (八)分项实施进度
  详细分项列述实施计划和进度。
  (九)其它。列述上述各项未涉及,但在计划中应列述的有关问题。

  2 商务信函常用语
  商务信函常用语
  [日期:2005-11-20] 来源: 作者: [字体:大 中 小]

  如果您觉得本文有用,请支持COKECN,点一下↓ 1.建立贸易关系

  a. 我们愿与贵公司建立商务关系。

  We are willing to establish trade relations with your company.

  b. 我们希望与您建立业务往来。

  Please allow us to express our hope of opening an account with you.

  c. 我公司经营电子产品的进出口业务,希望与贵方建立商务关系。

  This corporation is specialized in handing the import and exports business in electronic products and wishes to enter into business relations with you.

  2.自我推荐

  a. 请容我们自我介绍,我们是……首屈一指的贸易公司。

  Let us introduce ourselves as a leading trading firm in…

  b. 本公司经营这项业务已多年,并享有很高的国际信誉。

  Our company has been in this line of business for many years and enjoys high international prestige.

  c. 我们的产品质量一流,我们的客户一直把本公司视为最可信赖的公司。

  Our products are of very good quality and our firm is always regarded by our customers as the most reliable one.

  3.推销产品

  a. 我们从……获知贵公司的名称,不知贵公司对这一系列的产品是否有兴趣。

  Your name has been given by…and we like to inquire whether you are interested in these lines.

  b. 我们新研制的……已推出上市,特此奉告。

  We are pleased to inform you that we have just marketed our newly-developed….

  c. 我们盼望能成为贵公司的……供应商。

  We are pleased to get in touch with you for the supply of….

  d. 我们的新产品刚刚推出上市,相信您乐于知道。

  You will be interested to hear that we have just marketed our new product.

  e. 相认您对本公司新出品的……会感兴趣。

  You will be interested in our new product…….

  4.索取资料

  a. 我们对贵方的新产品……甚感兴趣,希望能寄来贵公司的产品目录及价目表。

  We are interested in your new product…and shall be pleased to have a catalog and price list.

  b. 我们从纽约时报上看到贵公司的广告,但愿能收到产品的价目表及详细资料。

  We have seen your advertisement in The New York Times and should be glad to have your price lists and details of your terms.

  c. 获知贵公司有……已上市,希望能赐寄完整的详细资料。

  We hear that you have put…on the market and should be glad to have full details.

  d. 如蒙赐寄贵公司新产品的详细资料,我们将深表感激。

  We should appreciate full particulars of your newly developed product.

  e. 如蒙赐寄有关……的样品和价目表,我们将甚为感激。

  We should be obliged if you would send us patterns (or samples)and price lists of your…

  5.寄发资料

  a. 很高兴寄你一邮包,内装……

  We are pleased to send you by parcel post a package containing…

  b. 欣寄我方目录,提供我方各类产品的详细情况。

  We have pleasures in sending you our catalogue, which gives full information about our various products.

  c. 欣然奉上我方产品样品,在贵方展厅展出。

  We should be pleased to let you have samples to give a demonstration at your premises.

  d. 为使贵方对我方各种款式的手工艺品有一初步了解,今航邮奉上我方目录和一些样品资料,供您们参考。

  3 商务信函常用语

  In order to give you some idea of various qualities of handicrafts we carry, we have pleasure in forwarding you by airmail one catalogue and a few sample books for your perusal.

  6.附寄资料

  a. 随函附上本公司新出品的……样品,请查收。

  You will find enclosed with this letter a sample of new….

  b. 随函附上购货合同第××号两份,希查收,谅无误。请会签并退我方一份备案。

  Enclosed please find two copies of Purchase Contract No.…,which we trust will be found in order. Kindly sign and return one copy for our file.

  c. 我们很高兴地附上询价单第××号,请贵方报离岸价格。

  We have pleasure in enclosing our file.

  d. 我们确认向贵方购买……,随函附上订单确认书供参照。

  We confirm having purchased from you ….A confirmation order is enclosed for your reference.

  7.请求做代理商

  a. 我们深盼与英国公司接洽,希望成为其销售代理商之一。

  We are anxious to contact some British firms with a view to acting as their selling angents.

  b. 如蒙考虑担任销售你们……代理商,我们将十分高兴。

  We should be glad if you would consider our application to act as agents for the sale of your…

  8.请求报价

  a. 兹函请提供……的报价。

  We are writing to invite quotations for the supply of….

  b. 请将定期供应……之报价赐知。

  Please let us have a quotation for the regular supply for….

  c. 请将下列货品的最低价格赐知。

  Kindly quote us your lowest prices for the goods listed below.

  9.询价

  a. 随函寄上询价单一份。

  We are enclosing here with an inquiry sheet.

  b. 如果贵方对……感兴趣,请告具体询价。

  If you are interested in our…,please let us know with a specific inquiry.

  c. 一收到贵方具体询价单,我方马上航空邮上样品册并报价。

  Quotations and sample books will be airmailed to you upon receipt of your specific inquiry.

  10.价格

  a. 我们发现你方报价比我们从其他地方收到的略为偏高,请你方降价,以适应竞争。

  We find your quotation slightly higher than those we have received from other sources, and ask you to reduce your price to meet the competition.

  b. 我们很抱歉地通知你方价格无竞争力,若贵方能降低价格,使我方可接受的话,我们仍对交易感兴趣。

  We're sorry to inform you that your price has been found uncompetitive, but we're still interested in doing business if you can bring down your price to a level acceptable.

  4 商务信函的重要性
  [日期:2005-11-20] 来源: 作者: [字体:大 中 小]

  也许你会问“商务信函真的这么重要吗”?
  是的,答案是肯定的。

  当买家和供应商从互相并不了解的基础上开始进行业务联系时,买家通常是怎样来评估跟他联系的供应商的呢?如果您觉得本文有用,请支持COKECN,点一下↓
  [参考全美最畅销的贸易书籍“Building an Import-Export Business”] 以下5个方面是买家最关心的:

  供应商如何回复买家的邮件?
  供应商网上的简介和/或目录是否做得专业?
  当买家询问信息时,供应商是否完整答复所有问题?
  供应商的信头是否写明了公司地址和传真号码?

  供应商如何答复买家提出的要求?
  供应商多久做出答复?
  供应商是否愿意对产品进行修改?
  买家询问多个问题时,供应商是否答复所有的问题?

  供应商的信用如何?
  供应商的银行信用记录如何?
  供应商银行帐户开立的年数?
  大致的通常收支情况?
  银行给供应商的贷款额度?
  银行对供应商的帐户情况是否满意?

  供应商贸易往来的信用如何?
  合作者与该供应商的合作年数?
  供应商可承受多大的定单?
  交货是否及时?
  是否能准确地完成定单?
  供应商是否使用了标准质量管理认证体系?
  比如ISO 9000、ISO 14,000(环境)、Hazard Analysis at Critical Points(适用于出口美国的海产品)

  由此可见,您的商务信函写作能力直接影响到买家对您公司的评估。您给他的每一份信函、邮件或者传真,都代表着您公司的形象,显示您公司的水平和实力。同时,相信您也一定是用这种方式来评估和了解您的买家。所以,商务信函写作决定了您是否以专业的方式跟买家进行有效的沟通,再您的业务往来种占据着举足轻重的地位。

  5 商务合同英译应注意的问题
  [日期:2005-11-20] 来源: 作者: [字体:大 中 小]

  如果您觉得本文有用,请支持COKECN,点一下↓
  英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。

  本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。

  一、酌情使用公文语惯用副词

  商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。

  实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:

  从此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter; 在其上:thereonthereupon; 在其下:thereunder; 对于这个:hereto; 对于那个:whereto; 在上文:hereinabovehereinbefore; 在下文:hereinafterhereinbelow; 在上文中、在上一部分中:thereinbefore; 在下文中、在下一部分中:thereinafter.

  现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。

  例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyerand the Builder.

  例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.
  二、谨慎选用极易混淆的词语

  英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。

  2.1 shipping advice 与 shipping instructions

  shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。

  2.2 abide by 与 comply with

  abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译“遵守”。

  例 3:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
  Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.

  2.3 change A to B 与 change A into B

  英译“把 A 改为 B”用“change A to B”,英译“把 A 折合成/兑换成 B”用“change A into B”,两者不可混淆。

  例 4:交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。
  Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.

  2.4 ex 与 per

  源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。

  例 5:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。

  6
  The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship)

  2.5 in 与 after

  当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。

  例 6:该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出,41 天后抵达鹿特丹港。
  The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)

  2.6 on/upon 与 after

  当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。

  例 7:发票货值须货到付给。
  The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.

  2.7 by 与 before

  当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。

  例 8:卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。
  The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6 月 15 日在内。如果不含 6 月 15 日,就译为 by June 14 或者 before June 15。)

  三、慎重处理合同的关键细目

  实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。

  3.1 限定责任

  众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。

  3.1.1 and/or

  常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。

  例9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.

  3.1.2 by and between

  常用by and between强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。

  例10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.

  3.2 限定时间

  英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。

  3.2.1 双介词

  用双介词英译含当天日期在内的起止时间。

  例11;自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。Party A shall be unauthorized to accept any order sort to collect any account on and after September 20.

  例12:我公司的条件是,3个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.

  3.2.2not(no) later than

  用“not(no) later than+日期”英译“不迟于某月某日”。

  例13:本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。 Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.

  3.2.3 include的相应形式

  常用include的相应形式:inclusive、including和included,来限定含当日在内的时间。

  例14:本证在北京议付,有效期至1月1日。This credit expires till January1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or:This credit expires till and including January1 for negotiation in Beijing.)如果不包括1月1日在内,英译为till and not including January 1。

  3.3 限定金额

  为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。

  3.3.1.大写文字重复金额

  英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。

  例16:聘方须每月付给受聘方美元500元整。Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).

  3.3.2.正确使用货币符号

  英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。

  必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can$891,568,不能写成:Can$891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。