最大的茉莉树图片:翻译高手进~~~~``

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/06 21:50:49
他所谓的“信”是主张不背离原文意义;“达”是指不拘泥于原文形式,竭尽译文语言之所能以求其原意显现而明确,为“达”也是“信”,两者互为统一,相互应衬。至于他所谓的“雅”,虽然是指背离原文而片面去追求译文语言本身的古雅或典雅是不可取的,但是如果从注重译文语言修饰润色,传达原文等角度去理解,那么也不乏有积极的意义。