问道人物属性怎么看:翻译问题

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/01 12:50:45
开汽车用5分钟就可以到达,而骑自行车需要20分钟。
要标准的英语表达,不可以用中式英语。
这样一行不行?it will take 5 minutes to get there by car,only a quater time as by bike
其实我要翻译的原句是:两冲程发动机的凸轮轴旋转速度与主轴旋转速度相同,而四冲程发动机则为主轴转速的一半。
因为专业词汇太多,而我的问题重点是用什么方法可以避免中文多重复的写作习惯,所以就换了一句比较简单的。

It takes only five minutes to get there by driving, however riding bike will need twenty minutes.

这样吧:it will take 5 minutes to get there by car,only a quater as much time as by bike.

用一般现在时就可以了,it takes.
4楼
It takes five minutes to get there by car, and 20 minutes by bike.
回答者:你好_我来也 - 高级魔法师 六级

简单明了。
5楼
It takes only five minutes to get there by driving, however riding bike will need twenty minutes
Wendylove春 - 秀才 三级
感觉过于复杂了。若是书面语就好很多。

不知道搂主你想要怎样的标准英语?是口头语地道简单点的(选4楼,2楼也好),还是正式点的(5楼)。

It need about five minutes by car, and it will need twenty minutes by bike.

It takes five minutes to get there by car, and 20 minutes by bike.

It will take 5 minutes by car, and 20 minutes by bike.

It will take 5 minutes to reach there by car , however 20 minutes by bike.