移动互联网三入口之一:翻译一个句子

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/27 13:29:51
Being involved in barn building, potluck suppers, and volunteer fire departments are participative activities.
根据上下文的意思,participative activities是具有团队精神和合作意愿的人的活动

英语专业学生解答

1.先来分析一下句子成分。
Being involved in barn building,一个大状语!
potluck suppers, and volunteer fire departments 两个并列主语,不过第一个逗号不伦不类啊。
are participative activities谓语

2.谷仓楼着火了,附近的居民、志愿者和消防人员都加入到救火的行列中。

这样翻译的解释:
1.potluck suppers可以指代“普通居民”;
2.既然消防队来了,应该是起火了。
3.我问了一下外教,他也不懂。我只好这么意会了,毕竟楼主没有给出背景来。

我必须承认这个句子怪的很,语法,词汇都很难。

参与谷仓的建筑,吃一顿便饭晚餐,消防队的志愿者是十分想干的活。

呵呵,就是解释不通,不过翻译了就弄上去吧,看高手们的学习一下。

参与谷仓的建筑,聚餐,以及做消防队的志愿者都是我十分想做的。

尽力了。

谷仓建造,百乐餐和消防志愿者都是需要合作精神的团队活动.

翻译的也挺怪的,不知对不......
BARN:除了谷仓和牲口圈的意思外,美语中有(停放有轨电车,卡车等的)大型室内停车场的意思.或是指空荡荡的大建筑.
POTLUCK:参加聚餐的每个人各带一味菜肴供共享的百乐餐.
刚刚看漏了activities,看的好糊涂啊~