稷怎么读音:我翻译了一段英语,大家帮我改一下吧

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/25 07:32:42
A book publisher has come up with the idea of printing text sideways on the page so that readers can lie in bed on their side and read at the same time.
They've republished all the old classics, Huckleberry Finn, Dracula, Wuthering Heights, ... all the stuff that's out of copyright.
It's supposed to relieve neck and back pain associated with reading normal books.
I agree, reading books are a big pain.

我的翻译:出版商有了一种新想法,他们想把书的文本斜向书页的一侧,以方便读者在床上侧躺时读书。
他们重印了所有经典著作,《哈克贝利费恩历险记》,《德古拉》,《 呼啸山庄》, ... 过了版权期的所有书。
这应该能缓解阅读普通书籍时颈部和背部的不适。
我同意,读书真不容易。
Sideways Printed Books翻译成 斜印的书籍?另外最后一句I agree, reading books are a big pain.还有什么比较好的译法吗?这是我的面试题,还请帮忙哈

前面翻译的不错,后面有点出入如下:
Sideways Printed Books:横印的书籍
I agree, reading books are a big pain.
我承认,读书不是件容易的事.

我的拙见:... 过了版权期的所有书。改为所有过了版权期的书,我读起来似乎更舒服

文句有点啰嗦吧
比如”出版商有了一种新想法,他们想把书的文本斜向书页的一侧,以方便读者在床上侧躺时读书”去掉最后一个”书”

我也来回答

我觉得 sideways的意思是 书是上下开的 侧面朝上 也就是你躺着看书时 字正好是和你的视线平行时 书可以立在床上 如果只翻译成斜向书的一侧好象不大看的出这种意思

翻译成 侧面朝上 再加点解释可能会好些吧

最后一句如果是我翻译的话 会带点语气 比如 读书还真不容易