美人制造杨蓉的奶:英语问题

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/08 13:18:16
as 引导从句在意义上不能与主句相抵触,而which不受此限制。试比较:
He did the experiment successfully,as had been expected.
He failed in the experiment,which was unexpected.

我没看明白上面话的意思,请帮忙解释一下。
另外,下面两句应该怎么翻译?????

1.正如预料的,他成功做成了实验。
2.没有预料到的是,他做那个实验失败了。
as解释为“正如”,通常我们说“正如预料到的”,而不会说“正如没有预料到的”(因为这样不合逻辑,既然没有预料到,怎么能说正如?)
所以,unexpected必须用which;不能用as

as应该是“正如”的意思
which只是引导一般的定语丛句

例句的意思是:
正如所预料的,他的试验成功了。
出乎意料的是,他实验失败了。

他像预期的一样成功地完成了实验
他在实验中失败了 这是没有预料到的