美人制造杨蓉的奶:英语问题
来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/08 13:18:16
as 引导从句在意义上不能与主句相抵触,而which不受此限制。试比较:
He did the experiment successfully,as had been expected.
He failed in the experiment,which was unexpected.
我没看明白上面话的意思,请帮忙解释一下。
另外,下面两句应该怎么翻译?????
He did the experiment successfully,as had been expected.
He failed in the experiment,which was unexpected.
我没看明白上面话的意思,请帮忙解释一下。
另外,下面两句应该怎么翻译?????
1.正如预料的,他成功做成了实验。
2.没有预料到的是,他做那个实验失败了。
as解释为“正如”,通常我们说“正如预料到的”,而不会说“正如没有预料到的”(因为这样不合逻辑,既然没有预料到,怎么能说正如?)
所以,unexpected必须用which;不能用as
as应该是“正如”的意思
which只是引导一般的定语丛句
例句的意思是:
正如所预料的,他的试验成功了。
出乎意料的是,他实验失败了。
他像预期的一样成功地完成了实验
他在实验中失败了 这是没有预料到的