第一套人民币的面额:请教 :"美食与生活”怎么翻译呀?急~~~

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/03/29 10:26:33

Catering & Living~~

Catering比Dining更有美食的含义,而且比cate这类词新...

“楼上的几位翻译都不符合英语国家的语言习惯,英国有一本期刊杂志就叫美食与生活,英文原文是:Dining & Living ”

回答者:yuwazhang - 魔法学徒 一级 8-25 08:20

※※※※※※※※※※※※※※

英国有那么一本杂志就表示也要用那本杂志的名字????(不说抄袭可耻,侵权违法,至少也说明你没有自己的脑瓜,缺乏创意)
这也就成了否认起他人翻译的根据?
什么翻译具有如此的唯一性特点?

你这样学英语也会有出息?

&&&&&&&&&&&&&&

Gourmet's Life

Good food and Living.
Delicious food and Living.
也可转成"Food Connoisseur and Art of Living"或者"Art of eating and living".
Connoisseur是鉴赏家的意思。

简单译为:diet and life
或老一点的:cate and life

Delicacies and Life

楼上的几位翻译都不符合英语国家的语言习惯,英国有一本期刊杂志就叫美食与生活,英文原文是:Dining & Living