张松为什么卖主求荣:一个紧急翻译问题,估计是术语

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/01 00:41:19
请问
huge clouds of electrically charged particles
该怎么翻译呢?
请务必翻作术语.
谢谢!!!!!!!!!!

huge clouds of 我理解应该是“大量的”意思,因为云是不可数名次,如果后面加上s,就不是云的意思了,而是大量。
词典的解释:
A large moving body of things in the air or on the ground; a swarm:
一群:空中或地面中大群的可移动的一团;一群:
a cloud of locusts.
一群蝗虫
同时,字典还有解释:
A collection of charged particles:
集合:电荷的聚集团:
an electron cloud.
电子团

后面的就是带电粒子,连起来的意思就是,“大量带电粒子团”。这个看起来不象术语,只不过是属于技术英语吧。

一大片带有电粒子的云

两朵带电的云在一起会放电

电地荷电粒子的极大阴影