第三方支付的特点:Politeness costs nothing but wins everything.翻译成谚语

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/29 22:40:29

直译: 礼貌不费分文而可赢得一切.

谚语: 彬彬有礼,惠而不费
谚语: 和气生财

p.s. Hey, friends up there. What does this idiom teach us? Politeness costs nothing but wins everything.

知书达理,万事顺意。

TO:TIRE同学,nothing but 的确是“只是,仅仅”的意思,但在这句话里却不是。比方说,All I want now is nothing but some water to drink.在这里就是仅仅的意思,而在楼主的问题中,nothing和but连接了两个动词,它们就只代表了本身的单词意思。

Again To: Tire同学:我们在讨论问题,年轻人就是容易冲动。北京外国语大学的确很牛,不过要看是从哪个省考到北外的,北京的考生就绝对是狗屎一堆。
是我表达不准确,但在这句话里的确nothing but不是固定短语。做学问需要虚心,我专业英语八级都过了,还是优秀,从事口译工作5年了,还没有吹大气呢。请你问问你的老师,这句话里它到底是不是固定短语。

to Tire: I apologize. Sorry!

TO:NAUTIC I'm sorry for my choice of language, terribly sorry. And by the way, you just vanished for several days, where the hell have you been? .到哪里胡天胡地去了?呵呵.

TO TIRE:小子受教了!我已经被你驳斥得无以为继,古语常云"莫与***对吵",诚不我欺!甘拜下风撒,饶我一条活路可否?

礼貌只会赢得一切,而不会使你付出什么.

nothing but :只是,仅仅

  懒的和楼下的一般见识,还说不会吹牛,吹的比什么还不如,你才是北京的考生呢,连狗屎一堆都不如,本人堂堂正正的浙江考生,才不像你呢,吹牛都吹到国外去了,my god!
  就凭你这句话就知道是个没修养的人,”北京的考生就绝对是狗屎一堆”,要是如你所说的”专业英语八级都过了,还是优秀,从事口译工作5年了”的人,也不至于像你这样说出以上那句这么没档次的话来.

礼先行则事事顺

礼貌可赢得一切。