叔本华论说文集怎么样:紧急求教!关于电线杆设计要求的英文,求中文翻译。

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/03 03:03:02
各位大侠,工作中遇到了棘手问题,以前从未接触过,看到我所在国家一个“Universal Electricity Access Program”,“全国普及用电计划”的简单介绍,其中要求承载中低电压的电线杆的设计标准段落中有如下一句话,一直无法索解,请专业人士指点迷津:

Type of concrete pole shall be spun or cast prestressed type.
Force at the pole top for LV(Low voltage) poles:1. 3KN for suspension assembly 2. 5KN for heavy angles and dead assembly

可否告知中文翻译?如接到快速准确的答复,必追加酬劳。谢谢!

各位用机器翻译的刷分高手请勿打扰。
谢谢沙发的回答,一样的感激!
我的主要不明白的几处如下:
spun or cast prestressed type
suspension assembly
heavy angles and dead angles

英文的interpretation也可以接受!Nautic呢?Backstroker呢?各位积分爬行榜的前几位呢?

最后一段大意是——

混凝土或“编织”型低压线杆顶部受力为:1.使用“悬挂”那种(承受的顶端)压力为3千牛顿;2....

其中3KN、5KN是力的单位,也许你学外语的不清楚含义。
-----------------------------
俺不是这个专业的,仅仅看你着急,说一句,呵呵

应该就是这个意思了,要看放在什么词语里面
混凝土或“编织”型低压线杆顶部受力为:1.使用“悬挂”那种(承受的顶端)压力为3千牛顿;2....

混凝土式的线杆应被压城细长的形状或是作预应处理即加钢筋(水泥构件而言)
用LV压住线杆的顶端
(低压线杆):1.在悬挂配的件处用3千牛的压力 2.在暗的角落和死角配件部分用5千牛的压力