临夏配音秀搞笑视频:"别说"用英语怎么翻译?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/30 07:27:07
英语中有"you don't say",当然,"别说"肯定不能翻译成"you don't say" ,那么,它该怎么翻译呢?请各位大虾赐教
谢谢大家了,不过我指的是,在这句话中的翻译:"别说,这办法还真灵!"

别说,这办法还真灵
在这里,别说已经不是中文里别说的一般意思了,不能直接翻译为don't say或者shut up,在这里,“别说”这两个字其实和“我靠”差不多,并不要求别人真的怎么做,完全是一种情绪的宣泄,所以,在这里,“别说”可以直接翻译为“look”或者“you see”或者“hey”等等。因此,整句话可以翻译为“Hey,look,it really works.”

shut up 闭嘴
stop that 停下来(根据语境,也有'别说"的意思)
========================
哦,原来如此:
那应该是:See,it works!
“别说,这办法还真灵”是完全的中文口语话!
其实可以不翻译。

"别说"也可以表示为"你别说""还真别说",意为,你别不相信或别说不相信,所以我用
believe or not 表示

stop talking
be quiet
keep silent/quiet
shut up

Be quiet!
Keep quiet!
That`t secret.
Shut up!