关于企业团队的名言:日语为何有些字和中国字一样

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/06 07:59:56
wqdr

因为日本文字从中国传入的,日本本来是没有文字的。
日本的文字由汉字和假名两套符号组成,混合使用。假名有两种字体:平假名和片假名,各有71个。前者假借汉字的草书造成,用于日常书写和印刷;后者假借汉字楷书的偏旁冠盖造成,用于标记外来词、象声词以及特殊的词语。
一、汉字。
日本在上古时代是没有文字的,文字是在汉字传入日本后才逐渐发展而成的。汉字传入日本后,成为当时日本唯一的文字。不过汉字在日本的读法有训读及音读两种。前者即日本原来的语言,而后者则系外来传入之音。然音读又因传入的时地之异而复分为汉音、唐音、吴音。汉字传入日本后,不仅促进了日本古代文化的进步,同时亦因而促成了所谓片、平假名的日本文字的出现。
日文中的汉字有音读、训读两种类型。音读的汉字,形、音、义都和汉语相同或相似。而训读的汉字,是根据汉字的汉语意义来读成日语的发音。日文的汉字中训读字占大多数,此外还有重箱读和汤桶读。
二、平假名。
平假名是日文两种假名中的主要形式,用于日常书写和印刷,主要是借用汉字的草体并加以简化来表示日语的音节,在功能上是一种音节字母,属于汉字变体字的一种类型。平假名共有71个。
三、片假名。
片假名主要用于书写外来语、象声词以及其他的一些特殊词汇。片假名同平假名一样。都是表示音节的音节字母,但它是省略汉字的笔画或偏旁,保留原字的一部分来表音,属于一种很典型的汉字省略字。片假名也有71个。

汉字是受中国文化影响而产生的,因为日本本身是没有文字的

但是因为日本语与中国话不是同一种语系,所以中文虽然可以表意,但是不能够表示日语的读音。所以后来又出现了假名字

据说假名是产生于宫廷女子的互相通信,因为女子很难得到上学的机会,不会汉字,她们就用一些简单符号表示音节,从而创造了假名,可以表达日语读音

据说韩语也是这样产生的

今天在江西,还有一种女书,也是一种表音文字,产生原因与此类似

虽然字一样,但是有些意思是不一样的,にほんごはむずかしいですね!!!!

日本的文化主要是在中国的唐朝时期传过去的,所以文字当然会有一部分一样,而且很多是繁体字。

但日语中除了汉字以外,还有平假名和片假名。平假名比较圆滑,片假名则是横平竖直。如果你仔细观察便会发现,平假名其实很像汉字的连笔写法,而片假名有一部分是汉字的偏旁部首……

总之,日本的文化源于中国。所以有些字相同也不足为奇。

另外,在近代,又有许多的名词从日本反传回中国,例如:“政治”“经济”……都是日本创造的词。而今也被我们所广泛应用!

ps:以下纯属个人猜想---
大概是当初来中国学习文化的日本人有点……所以导致有些日本汉字和中国汉字有出入(繁简不在其列)。比如:“德”,“藏”……

而文字传过去后,日本人又不会读,所以就以假名(ms拼音)的形式标注;然后又觉得不够用,干脆就直接用假名了!!!再后来,西方的文化传过来,为了加以区别基本用片假名标注,也就是所谓的“外来语”。

后面好像是废话了,见笑了~~

没有听过徐福的传说吗?我在日本都听日本人说过.
日本的很多东西都是从中国文化吸取的,不要说汉字跟中国字有很多一样,就是他们现在看上跟中国汉字不一样的字也都是慢慢演变才变成现在这样的.你要是拿中国的报纸给日本现在90岁的老爷爷老奶奶看,他们都能看个八九不离十的!

源于中国文化对日本文化的影响。

因为日语的文字是从中国的草书发展过去的!