future boy gv:<<炳烛而学>>的翻译

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/28 07:01:38

师旷是春秋时代人。
有一次晋平公问师旷:“我70岁了,想学习,是不是太晚了?”师旷说:“为什么不燃起蜡烛呢(何不炳烛乎)?”平公说:“人臣怎么可以戏弄他的君王呢?”师旷说:“我怎么敢戏弄您呢?我听说:小时候好学,就像早上刚出来的太阳;长大了好学,就像中午的太阳;老了好学,就像燃起的蜡烛。蜡烛的光明和暗夜相比,哪个好一些呢?”平公说:“说得好!”

师旷劝学

晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣!”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安敢戏其君乎!臣闻之:‘少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。’炳烛之明,孰与昧行乎?”公曰:“善哉!”

翻译:晋国的平公(国王)问师旷(人名)道:“我年纪七十岁了,想学习,恐怕已经老了吧!”师旷说:“干吗不点燃蜡烛呢?”平公说:“哪有做臣子的戏弄他的君王的呢?”师旷说:“瞎眼的臣子(我)怎么敢戏弄我的君王啊!我听说:‘少年的时候好学,就如同日出时的阳光;壮年的时候好学,就如同太阳在中午时的光明;老年的时候好学,就如同点亮蜡烛的光亮。’点亮了蜡烛的光亮,和黑暗中行走哪个更好呢?”平公说:“对啊!”

就是活到老学到老的另一种说法而已