迫的组词:英语翻译

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/05 06:57:16
During the nineteenth century the development of railways and trams (streetcars)was critical in separating home and workplace,encouraging functional specialisation of land uses in the city,and in promoting the penetration of the surrounding countryside along the more accessible transport corridors.In London,between 1860 and 1914 the underground system and suburban railway lines were formative influences in urban development that permitted extensive suburbanisation and urban core. Similar patterns were evident around major cities in the north-eastern USA.In the postSecond World War era wideapread car ownership led to a significant increase in personal mobility and a massive expansion in the built-up areas of cities(Box 13.1).
请英语高手翻译一下,要求内容准确,语句通顺,谢谢

在十九世纪期间,铁路和电车 (路面电车)的发展在使家的地点和工作地点分开的方面起到了至关重要的作用,同时促进了城市土地使用的功能个性化, 并且使农村和城市间的交通联系水平有所提高。在伦敦, 在1860年和1914年之间,地铁系统和乡间铁路线路深刻地影响了广阔的农村的发展。 相似的式样同样也发生在附近在美国东北方的主要城市。在世界第二次大战过去的时代,广泛的出现的人民对于汽车的私有化,引起了人民流动的明显增长和大规模的扩建 - 提高城市的区域