马蓉不同意离婚:The above charges may be set on to account-subject to credit status

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/11 01:41:43
请帮忙翻译一下这句话,谢谢,特别是set on to account和subject to的含义及用法
这是老外的email里的一句话,和对于新客户的收费有关,主要就是be set on to account不太确定意思
account应该肯定不是仅指客户的意思,费用当然是要向客户收取的嘛,set on to account有没有什么固定词组的含义呢...

以上所提及的收费可能由账户所决定,这取决于(账户的)信用状态。

这句话想了好久,我对这样的结果也没把握。
关键是这个set on to不好理解
我把它理解为确定
subject to 是不是应该用被动态subjected to 啊
要不然也不好理解
希望能帮到你

这儿的 account 是不是可以理解为客户,
根据客户的信用,以上所提及的收费可能要由客户支付。

subject to 在这儿没错,就是看情况,由。。。决定,

set on to 没什么把握。

上次我也看到这个词组 真的不会 等高手来解答