戴霞写的儿歌:哪位英文水平高的帮我翻译一下,谢了

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/03 02:45:43
中译英:人生如梦,眨下眼就十几年,一事无成,碌碌无为,寻寻觅觅,路在何方...

人生如梦,眨下眼就十几年,一事无成,碌碌无为,寻寻觅觅,路在何方...

喜欢翻译这样的句子
Life is a mirage, time flies as you wink the eyes,accomplish nothing but always busy ,
I seek ,I search ,I ask :
Where is my way? where is my day?
翻译要有诗意,希望我的翻译你会喜欢

修改一下:成功领路 - 总监 九级

time flies as you wink the eyes
改为:
time flies in the blink of an eye

"in the blink of an eye"是英文习惯说法

"accomplish nothing "改成accomplished nothing,应该用过去时,否则成了一个祈使句,很别扭的。

另外还是Life is like a dream.更好

Life is a mirage, time flies as you wink the eyes,accomplish nothing but always busy ,
I seek ,I search ,I ask :
Where is my way? where is my day?

The life like dream, winks the eye for several years, accomplishes nothing, unsuccessfully, search, road in where.....

Life like a bubble,blow up in a scond,I could not do a little thing successful,where is my way,I can not find it...

人生如梦,眨下眼就十几年,一事无成,碌碌无为,寻寻觅觅,路在何方
life is just a dream .it's passed dozenx years as the time when you wink you eyes .get nothing though slways busy ,i've stuggled but who can tell me where the way was.......