一招半式闯江湖百度云:translate

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/28 10:45:27
In the meantime, the city’s businesses braced themselves for a huge loss in retail sales and productivity during what is normally the busiest shopping week of the year

呵呵,这句话很有意思,主要看对搭配brace for的理解。

可以这样翻:
(与此)同时,该市商业(工商企业)做好一切准备以对付零售业和生产力(率)在一年中通常应是最繁忙的购物周里(可能)遭受的巨大损失。
或:
(与此)同时,在一年中通常常应是最繁忙的购物周里,该市商业(工商企业)做好一切准备以对付零售业和生产力(可能)遭受的巨大损失。

请注意:brace for...这里指“准备,预备:准备或就位以对付危险的冲击”,如:
Union members braced themselves for a confrontation with management.
工会成员做好了一切准备以对付管理阶层

-----------------------------------------
另外,以下几点要翻译到位:
1.businesses这里可以译为“商业,工商业”,不能翻为贸易量,后者不应是复数。
2.of the year 一年中,不是确定的某一年(如今年,明年)。
3.shopping week 可译为“购物周”,如我们的五一黄金周。

与此同时,在通常是一年中最繁忙的购物周里,城市的贸易额却在零售和产量上遭受了巨大的损失。

输给楼下的了。不过那个businesses翻成贸易额我也是很犹豫的,叫工商业也可以。

至于brace for...表示准备应对... 竟然完全理解错了。。汗。。

各位,我的意思就是我自己完全理解错了,表示一下惭愧。

与此同时,这个市商业的零售业和生产率在这年正常应是购买最旺的一周里做好了遭受了巨大的损失准备。
类似句子曾经译过,没想到这次居然出错,实不应该。

与此同时,在通常是一年中最繁忙的购物周里,城市的贸易额却在零售和产量上遭受了巨大的损失。

楼上“iconoclast”此言差矣。
gavin7991大哥(好象应该叫老师吧)的翻译是很到位的,你可以去他的回答列表里看看他的口碑。

brace(oneself) for...就是表示“做好准备应对..”的意思啊,况且还有例句。金山的解释里也有这一条。

同意gavin7991!