贝缔雅 紧致精华液:求张衡《四愁诗》译文?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/12 15:29:47

四愁诗

  张衡

  我所思兮在太山,欲往从之梁父艰,侧身东望涕翰。美人赠我金错刀,何以崐报之英琼瑶。路远莫致倚逍遥,何为怀忧心烦劳。

  我所思兮在桂林,欲往从之湘水深,侧身南望涕沾襟。美人赠我金琅?,何以报之双玉盘。路远莫致倚惆怅,何为怀忧心烦伤。

  ; 我所思兮在汉阳,欲往从之陇阪长,侧身西望涕沾裳。美人赠我貂?,何以报之明月珠。路远莫致倚踟蹰,何为怀忧心烦纤。

  我所思兮在雁门,欲往从之雪纷纷,侧身北望涕沾巾。美人赠我锦绣段,何以报之青玉案。路远莫致倚增叹,何为怀忧心烦惋。

  【译文】

  我所思念的美人在泰山。想追随(我)所思念的人,但泰山支脉艰险(阻止我不得亲近美人)。侧身向东望眼泪沾湿了我的衣襟。美人送给我金错刀(金错刀:指黄金镶嵌刀环或刀柄的佩刀。一说,指钱币,一种用黄金镶嵌文字的刀币。),(我)以什么来报答呢?(我有)琼英美玉。但是道路悠远使我徘徊不安。为何(我)总是不能绝念,总是心意烦乱呢?

  我所思念的美人在桂林,想追随(我)所思念的人,但湘水深不可测(阻止我到不了桂林)。侧身向南望眼泪沾湿了我的衣襟。美人送给我琴琅玕(琴琅玕:用琅玕装饰的琴。琅玕,美石。)(我)以什么来报答呢?(我有)成双的白玉盘。但是道路悠远使我因失意而悲伤,为何(我)总是不能绝念,总是烦忧不乐呢?

  我所思念的美人在汉阳,想追随(我)所思念的人,但陇阪迂回险阻(阻我难至汉阳)。侧身向西望眼泪沾湿了衣裳。美人送给我貂襜褕(襜褕(chán yú):直襟单衣。貂襜褕,用貂皮制的直襟袍子。)。(我)以什么来报答呢?(我有)明月珠。但是道路遥远使我徘徊不进,犹豫不决,为何(我)总是不能绝念,总是愁闷郁结呢?

  我所思念的美人在雁门,想追随(我)所思念的人,但塞上雨雪纷纷(碍我不达雁门)。侧身向北望眼泪沾湿了衣巾。美人送给我锦绣段(即锦段,亦作“锦缎”。丝织品,表面有彩色花纹。)。(我)以什么来报答呢?(我有)青玉制就的几案。但是道路悠远使我一再叹息,为何(我)总是不能绝念,总是郁闷怨恨呢?

四愁诗 (张 衡)

我所思兮在太山,欲往从之梁父艰⑴。侧身东望涕沾翰⑵。美人赠我金错刀,何以报之?英琼瑶⑶。路远莫致倚逍遥,何为怀忧心烦劳⑷。
我所思兮在桂林,欲往从之湘水深⑸。侧身南望涕沾襟。美人赠我琴琅玕⑹,何以报之?双玉盘。路远莫致倚惆怅,何为怀忧心烦怏⑺。
我所思兮在汉阳,欲往从之陇阪长⑻。侧身西望涕沾裳。美人赠我貂襜褕,何以报之?明月珠⑼。路远莫致倚踟蹰,何为怀忧心烦纡⑽。
我所思兮在雁门,欲往从之雪纷纷⑾。侧身北望涕沾巾。美人赠我锦绣段,何以报之?青玉案⑿。路远莫致倚增叹,何为怀忧心烦惋⒀!

【注释】
⑴ 所思:所思念的人。太山:即泰山。从之:追随所思的人。梁父:泰山支脉。艰:艰险。
⑵ 东望:泰山在东,故侧身向东望。以下“南望”、“西望”、“北望”皆以所思之人的所在地方向为转移。翰:衣襟。
⑶ 美人:即所思之人。错:镶嵌。金错刀,指黄金镶嵌刀环或刀柄的佩刀。一说,指钱币,一种用黄金镶嵌文字的刀币。何以报之,即“以何报之”,是自问。英琼瑶:是自答。英,光华,光彩。琼、瑶都是美玉。
⑷ 致:送达。倚:通“猗”,语助词。逍遥:徘徊不安。烦劳:烦恼伤神。
⑸ 桂林:汉郡名,郡治即今广西桂林市。湘水:发源于广西兴安县,东北流入湖南省,经长沙入洞庭湖。
⑹ 琴琅玕:用琅玕装饰的琴。琅玕,美石。
⑺ 惆怅:因失意而悲伤。烦怏(yàng):烦忧不乐。
⑻ 汉阳:郡名。前汉称天水郡,后汉改称汉阳郡,郡治在今甘肃省甘谷县东。陇阪:山名。即陇山,在陕西陇县,西北跨甘肃清水县界。陇阪在古代以迂回险阻著称。
⑼ 襜褕(chán yú):直襟单衣。貂襜褕,用貂皮制的直襟袍子。
⑽ 纡(yū):曲折。烦纡,愁闷郁结。
⑾ 雁门:汉郡名,郡治在今山西代县。
⑿ 锦绣段:即锦段,亦作“锦缎”。丝织品,表面有彩色花纹。案:放食器的小几,形状如有脚的托盘。一说,案通“碗”。
⒀ 增叹:一再叹息。烦惋:郁闷怨恨。

【导读】
细揣全诗,所作“四愁”,乃是“四思”,因思而愁。他所思之“美人”却又东南西北,所在皆有。显然这不是一个真实的具体的“美人”,与屈原作品中的“香草美人”一样,可能指知音,也可能指求之不得的理想。
该诗是中国诗史上较早的七言诗试作。因为其中有“兮”字,所以还算不得是真正的七言诗。而其东西南北一一写来,逐渐铺排的手法,又与汉赋同一机杼,且颇似楚辞中的《招魂》。