禹皇鼎:为什么有些大楼要叫做“xx广场”呢?明明不是广场嘛!

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/26 14:48:00
谢谢

commerce plaza或者entertainment plaza,指的就是咱们所说的休闲、商业、娱乐广场,我们把这个翻译成了***广场。
但是,plaza 和 square是不同的,比如,天安门广场就应该叫做Tian'an men square而不是 plaza。
plaza指的是很大的空旷的地方有很多东西的意思。
也就是说,我们在翻译plaza的时候出现了不准确的地方,此广场非彼广场,故,其实应叫做商业、娱乐、休闲区比较好。

根据英文翻译过来的,只不过翻译有误。
在欧美国家,大型商厦用英文来说是××plaza,plaza意即购物中心。我们仿照洋人,也这么叫,不信你可以注意一下,国内很多大型商厦的英文名都是××plaza。其实plaza的主要意思是广场,所以国人粗心地直接取其主要含义翻译,就把××plaza翻译成了××广场,其实这里的plaza应该是取其“购物中心”的这一层意思的。

因为里面宽大广泛,琳琅满目,同时还有宽广场地大厅~是游人休闲和娱乐的场所哦~

面积大.