甲壳虫老爷车能上路吗:[韩语]翻译求助

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/05 15:52:02
짬을 내 고궁박물관을 찾은 관람객들은 저마다 조선왕실 문화의 높은 수준에 새삼 놀라움을 금치 못하는 모습이다. 어느 덧 입소문이 퍼진 탓인지 개관일인 15일부터 8월말 까지의 보름 동안 매일 평균 5700여명이 다녀갔다고 한다. 기실 거짓과 폭력, 무자비한 세태에 지친 현대인들에게 고대의 왕실문화란 궁극적으로 돌아가고픈 고향의 존재처럼 다가오는 것은 아니었을까?

这里的짬을 내/ 저마다 / 어느 덧 입소문이 퍼진 탓인지 怎么翻译好??
还有最后一句话请帮忙翻译一下
기실 거짓과 폭력, 무자비한 세태에 지친 현대인들에게 고대의 왕실문화란 궁극적으로 돌아가고픈 고향의 존재처럼 다가오는 것은 아니었을까?
对于厌倦了谎言、暴力和冷漠人性的人们来说,古代的王室文化就像故乡一样?(为什么像故乡?我觉得故乡是给人一种归宿感,人们看到历史遗留下的东西会有这种感觉么)

짬을 내 고궁박물관을 찾은 관람객들은 저마다 조선왕실 문화의 높은 수준에 새삼 놀라움을 금치 못하는 모습이다.
抽空寻访古代宫殿博物馆的观光客各自都表现出被朝鲜王室文化那高深的水准而惊叹不已的神情。
(此고궁不应为中国的故宫,而是指古代宫殿)
짬을 내다 短语:抽空
저마다 副词:各个,各自

어느 덧 입소문이 퍼진 탓인지 개관일인 15일부터 8월말 까지의 보름 동안 매일 평균 5700여명이 다녀갔다고 한다.
不觉间,不知是否是因为消息被传开的缘故,在开馆日期从15日到8月末为期15天的期间里,每天约有5700人来此参观。

어느 덧 입소문이 퍼진 탓인지 :不觉间,不知是否是因为消息被传开的缘故
어느 덧: 不觉间
입: 口
소문:传闻
퍼지다:伸展
탓:错误,也可以表示原因,但是消极的。
ㄴ지:表推测

기실 거짓과 폭력, 무자비한 세태에 지친 현대인들에게 고대의 왕실문화란 궁극적으로 돌아가고픈 고향의 존재처럼 다가오는 것은 아니었을까?
其实 对于被虚伪和暴力,这种世态炎凉所累的现代人,所谓古代的王室文化最终像回归故里的归宿一样,不也是正在向此靠近吗?

다가오는 것은 아니었을까 是反问句。

因为。。。它有一种古老感,故乡也是