张艺兴好帅:珠穆朗玛峰 英语怎么说?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/28 00:50:15

National Geographic Everest

在西方所有文学著作中,所有关于世界最高峰的论述,都统一为Mount Everest。中国人也从来都弱智地译为埃佛勒斯峰。

Mount Everest 是对的,过去中国人也这么叫。

珠穆朗玛是藏语的汉语音译,为提倡爱国主义,中国人改叫珠穆朗玛峰,藏人也是华人。

藏语英译,那就仁者见仁了。

Qomolangma means "goddess the third" in the Tibetan language。

Mount Everest 是对的,是西方英语世界对珠穆朗玛峰的统一称呼,以下是证据:

http://www.mnteverest.net/history.html

珠穆朗玛是藏语的汉语音译,因此中国的中式英语把它称为Mount Chomolungma(如三楼所说),在藏语里面,珠穆朗玛是“苍穹女神”的意思。

Mount Chomolungma只能够中国人对中国人说才听得明白,如果对老外说,老外会丈二金刚摸不着头脑,除非那个老外是中国通,或者对中国的认识至少达到“魔法师三级”的水平。

Qomolangma Feng 肯定对 本人英语书上的 (是珠穆朗玛峰 不是珠穆朗玛山 所以不是Mountain)

珠穆朗玛峰 Everest