起点中文网稿酬:英文翻译句子的时候翻译关键在哪?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/27 15:54:26

要注意:1.“综合性”的翻译法。
综合性”的翻译就是,翻译时不需要关系词,其中的关系完全靠上下文的意思来表现出来.

2.关于加词、减词等在翻译时应注意的问题:

所谓加词就是根据原文的思想内涵透过文字表达上的表面现象,充分照顾到另一种语言的文法特征、描述规律,在将其翻译成另一种语言时该加词的地方加词,该减词的地方减词,千万不可以为了可以追求所谓的“精练、简洁”而随随便便地减词;也不可以离开原文,凭空腻测,随随便便加词。

3.在英译汉时有时需要将整个句子的结构转换。例如,把英语的简单句译成汉语的复合句,把一种从句译成另一种从句,把并列句译成复合句等,这主要是为了使译文通顺自然,符合汉语的习惯。

找准主谓宾,再把握好适当的修饰语,需要自我发挥的地方适当的发挥一点想象力,一个既完美又精彩的句子就会展现在眼前!Good luck!