绿桃和黄桃鹦鹉配出来:“不敢有劳您的大驾”如何中译英

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/03 06:50:21
最好是比较地道的英语或美语

I won't presume to trouble you.
我不敢麻烦您。
I'm afraid it was a bother for you to do this.
恐怕做这件事太麻烦你了。

We darenot disturb your royalty

I don't want to bother you.

I dare not to bother you

I don't have the honor to bother you???

只要这样说就行了Could you please do me a favor?
不敢有劳您的大驾这句尽管足够敬畏,但本身就含有不平等的成分,地道的美语都是体现人人平等基础上的得体礼节的,所以Could you please do me a favor?就足以礼貌地表达出你的请求啦!