全屏播放的快捷键:继续求译韩语,用翻译网站者谢绝……

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/29 23:22:44
작가의 변...그 어디에도 명령하는 말은 있지 않습니다^^저와 같은 생각을 갖고 계시는 분들이 공감 할 수 있는 글이 길 바랬을 뿐이죠.너무 음계 음계 따지지 말자는 겁니다^^음계에 대해 적잖은 부담을 느끼고 흥미를 잃어버리는 크리에이터들을 많이 봐왔습니다.평가단들이 하나같이 음계에 치중하라는 말만 했지 음계에 대해 그 초보크리에이터들에게 음계에 대해서 자세히 설명해주진 않았다고 합니다.가능하다면 음계를 중요시 여기시는 워프님께서 초보크리에이터들에게 음계의 중요성을 알려주시길 바랍니다. 앞으로는 모든이들이 공감할 수 있게 설득력 있는 글을 부탁드립니다.

아...인장이라고 해야할까요.저곳에 제 얼굴을 올리신건...

실수라고 보여집니다...남의 외모를 판단하는 사람들이 있기때문에...사진은 지워주셨으면 감사하겠습니다...곡을 평가해야할 이 자리가 얼굴평가하는 곳이 되어버리는것 같아 아쉽군요.
用翻译网站者谢绝……

作者的边(直译的话是这样,看不懂哦,是不是楼主没把完整的贴过来啊?)。。。在哪儿我也没使用命令的语气啊^^只是希望看到这个文章的人可以和我有共鸣.别总是음계,음계(直译的话是音系)的那么在意这个问题^^我看到过很多크리에이터们因为음계感到压力和负担甚至失去兴趣.评价团的人们清一色的都说要注重음계 但我发现并没有对初学者크리에이터详细讲述了什么是음계.要是可以的话想请注重음계的워프님希望对初学者크리에이터解释下什么是真正的음계. 希望以后上传一些可以产生共鸣的有说服力的文章.

초보크리에이터=初学者크리에이터
초보=初学的。。

后面的크리에이터不名白。。是音译过来的某个英语单词。

啊...应该说是인장么?(这句虽然没有疑问号但表示疑问,这个인장我看不懂).在那上面上传的我的照片...

看起来是失误...因为有些人喜欢评价别人的长相...恳请删除照片...这里本来是评价曲子的地方可对于变成评价别人长相的地方我感到有些可惜.

作者Byun...有不会是它定购对的末端何处和^ 与我它将有同样想法并且分钟能同情的文字只将退色路线cyo 。音乐它不问滚动它的标度音乐标度垂悬了太多并且^ 反对它感觉的音乐标度规模可观的充电它丢失它投掷了并且兴趣和和khu 锂发芽了并且它看见它丰富地来了领域和。这一个评估等级领域一起唯一把重点放在在音乐标度反对Haess 季音乐标度基础khu 锂发芽的末端并且反对一个音乐标度态度解释Haeju 位置它不是在领域, 它。如果可能性是和它认为的严肃的考虑一个音乐标度和我们phu 基础khu 锂新芽和它通知凝望路线它祝愿音乐标度的重要性对领域和。 所有这些这它在将来能同情并且文字有说服力委托它给。

噢...如同封印必需。举我的面孔在那个地方... 的案件

如同实际收入它来似乎...由于是判断向外出现南... 的人民相片删掉, 它将感谢...必须评估音乐, 地方面孔成为它评估的地方, 它是不便的看上去投掷.