饥荒兔房代码:这几句日语是什么意思?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/30 02:40:58
もとホスト~水商売じゃん~ちょっと夜の経験がある留学生ならだれでもわかるはず

日本语で言ったら「ホステル」「风俗嬢」「コンバニオ」--水商売に指しつけ言叶さ~
接客して~基本给の上に歩合が付いてる(酒の売上にようる)
ま~~そんなに「正々堂々」の仕事ではないだろう~

日本の场合は~基本的に「枕営业」が禁止だが、中国の场合はまったく関系ないと思う~
风俗だ!风俗~~!>-<

原先的夜店老板~就是小姐~稍微有点夜生活经验的留学生都应该知道的。

用日语来说的话「夜店」「风情女郎」「接待」----就是指小姐的意思~
先接待客人~然后在基本费用的基础上再按比率多加一点(根据买酒的数量)
恩~~不是那么「堂堂正正」的工作吧~

我觉得在日本~「夜陪服务」基本上是被禁止的,而在中国却一点关系也没有~
风情啊~风情~~!>-<

原来要是n~稍微有夜晚的经验的留学生谁都应该明白主人~接待客人的行业的话

日本?如果出说了「招待所」「?俗姑娘」「konbanio」--接待客人的行业指经常言杨ǒ~会客~基本?上面附有比率(给(对)酒的销售额yo卖)
卷~~那么「正々堂々」的工作变得风平浪静~

日本的?合是~基本「枕头营?」是禁止,不过,中国的?合想完全关隘系没有的~ H通俗!?俗~~!>-<

原先的夜店老板~就是小姐~稍微有点夜生活经验的留学生都应该知道的。

用日语来说的话「夜店」「风情女郎」「接待」----就是指小姐的意思~
先接待客人~然后在基本工资的基础上再按比率多加一点(根据卖出去的酒的数量)
怎么说呢~不是那么「堂堂正正」的工作吧~

在日本~「三陪服务」基本上是被禁止的,而在中国却一点关系也没有~
风情啊~风情~~!>-<

强烈建议把分给:emily1031,只有两个地方有点小毛病,可能是打字时出错了,其他译的都很好!牛人!