检验碳酸根离子的试剂:英语中关于颜色的谚语(成语)

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/27 22:15:05
英语成语谚语中有很多颜色词代表着不同的意义,希望大家能帮我找出一些并附上解释。谢谢

关于颜色的英语习语-white

英语中有大量习语,它们通常短小精悍、干净利落、言简意丰,虽寥寥数语却极能传情达意--如果上天把这么好的表达方式摆在你面前你能无动于衷吗?不能吧!那么就让偶们来看看今天的

【Topic of the Day: White】
[1] a white elephant

释义:a very costly possession that is worthless to its owner and only a cause of trouble.

例句:You have bought yourself a white elephant,this house is far too isolated.No one will stay here and the upkeep will ruin you.

说明:相传一国王曾以白象送予敌人,以瓦解对方。

[2] show the white feather

释义:to act in a cowardly way.

例句:The only time he showed the white feather was just before they attacked the enemy.

说明:该习语原指斗鸡的人认为有白羽毛的斗鸡不是良种鸡。

[3] show the white flag

释义:to surrender and have no desire to continue resistance.

例句:They failed,so they show the white flag to their enemy.

说明:该习语源出打败仗的部队向敌军举起白旗,表示投降。

Ok, Now let's have a guess,what on earth do the following phrases underlined mean?

“if you wish me to speak more plainly,show me your palm.""And I must cross your palm with silver,I suppose?"

Have you seen a ghost? Your face is as white as a sheet.

Why do you let Jack blackmail you like this? He has bled you white.

英语中与颜色相关的有趣习语

greenhorn: 指没有工作经验的人,生手

to be green : 嫉妒

green light : 许可,同意

red tape : 指手续繁杂,办事拖拉,不讲实际的坏风气

see red : 发怒,冒火

in the red : 亏损,负债

a red letter day : 重大,重要的日子

to feel blue : 忧郁,烦闷

till all is blue : 直到铭酊大醉,到极点

once in a blue moon : 难得,千载难逢的

a bolt from the blue : 晴天霹雳

be white as a sheet : 苍白如纸

be in a black mood : 阴郁的,情绪低落的

black and blue : 遍体鳞伤,青一块紫一块

black and white : 白纸黑字

in the black : 赢利

in the pink : 非常健康

另一颜色的马

中 国 人 很 早 就 懂 得 赛 马 。 战 国 时 , 齐 将 田 忌 听 孙 膑 指 点 , 以 下 等 马 赛 齐 王 的 上 等 马 , 再 以 上 等 马 赛 他 的 中 等 马 , 中 等 马 赛 他 的 下 等 马 , 结 果 是 彼 此 用 的 马 匹 虽 然 同 样 分 三 等 , 田 忌 却 轻 而 易 举 以 两 胜 一 负 成 绩 赢 了 千 金 赌 注 (《史 记 . 孙 子 吴 起 列 傅 》)。

西 方 人 当 然 也 喜 欢 赛 马 。 据 说 , 古 时 西 方 赛 马 为 求 容 易 辨 认 , 骑 士 会 骑 不 同 颜 色 的 马 。 把 赌 注 押 在 某 一 名 骑 士 身 上 的 人 , 当 然 不 希 望 “另 一 颜 色 的 马 (horse of a different colour/horse of another colour)”取 胜 。 现 在 , 赛 马 一 般 不 会 计 较 马 的 颜 色 了 , 但 horse of a different colour 这 成 语 依 然 广 泛 流 传 , 只 是 意 思 变 了 , 解 作 “完 全 另 一 回 事 ”, 例 如 ∶ I thought you would help. If I am to do it all by myself, that is a horse of another colour.(我 本 来 以 为 你 会 帮 忙 ; 假 如 要 我 独 力 去 做 , 那 就 完 全 是 另 一 回 事 了 。 )

象这样的表达还有:英译汉:
blue monday 倒霉的星期一 white rage 震怒
white lie 不怀恶意的谎言 white night 不眠之夜
yellow journalism 耸人听闻的报道 yellow dog 忘恩负义之徒
red flag 让人生气的东西 black dog 忧郁、不开心的人
black letter day 倒霉的一天 black smith 铁匠
black sheep 害群之马,败家子 black leg 骗子
汉译英:
红白喜事 wedding and funeral
白费力的事 a bad job
白送 give away,free of charge
白做 get small thanks for something
黑白不分 confound right and wrong
开门红 to begin well,to make a good start
红光满面 to be healthy and energetic

.red
1)red alert 表示空袭,暴风雨来临时的“紧急警报”
2)a red letter day 大红喜庆的日子
3)red cap 在英国指宪兵,在美国指车站搬运工
4)red carpet 原为“红毯子”,引申为“隆重,尊敬”
We gave the guests a red carpet welcome.
5)paint the town red指人们因喜庆而去酒吧或夜总会狂欢痛饮
6)When I see a man ill-treating a child,I see red.(发怒)
7)The policemen caught the thief red-ganded.(当场)
8)When I mentioned it to her,she went red.(脸红,羞愧)
2.green
1)Jim is very green.(幼稚)
2)She was green with envy.(十分嫉妒)
3)What's wrong with you?You are looking green.(苍白)
3.blue
1)blue collar workers(体力劳动者)
2)blue stocking (现用来表示女学者或女才子)
3)blue moon 表示very long time
A thing like that only happens once in a blue moon.(难得,极少)
4)blue film (色情电影)
5)I'm in the blues today.(郁闷)
6)She was blue in the face with cold.(冻得发紫)
7)The news was a great shock to me;it came absoblutely out of the blue.(晴天霹雳)
4.white
1)white alert (解除警报)
2)white collar workers(脑力劳动者)
3)Susan sometimes tells a white lie.(无恶意的谎言)
4)Jack is white-livered.(胆小,怯懦)
5)We want two white coffees.(加牛奶的咖啡)
6)A motor-car would be a white elephant to him.(无用而累赘的东西)
7)He boasted a lot about his courage but when danger came he showed the white feather.(表现胆怯)
5.black
1)black tea (红茶)
2)paint sb black (说某人坏话)
3)He gave me such a black look.(恶狠狠地瞪一眼)
4)He is a black-hearted villain.(黑心肠的)
5)His action toward his wife showed black ingratitude.(忘恩负义)
6)They went into black for their father.(哀悼)
7)I won't believe it unless I see it in black and white.(白纸黑字)
8)You can never believe what he says;he will swear black is white.(把黑的说成白的)
9)If Kate doesn't study harder, she will get in her mother's black book.(记过本,失去好评)
6.brown
1)do it up brown(把什么作得尽善尽美)
2)I left him in a brown study thinking over the question.(深思)
3)Aren't you brown!(晒黑了)
7.yellow alert(预备警报)
8.gray collar workers(服务行业的人员)

red letter days(纪念日,喜庆日子)

在西方一般指圣诞节或其它节日,因为这些日子在日历上都是用红色标明的,所以“red letter”的意思可以转译成“可纪念的、有纪念意义的、喜庆的”,
black letter days倒霉的日子

在日历上大部分日子都是用黑体字写的,但它不可以翻译成“平常的日子”,而是表示“倒霉的日子。
to paint the town red 狂饮,痛饮,胡闹

西方国家的夜生活非常流行,这里它指夜生活中的狂欢作乐,酗酒胡闹,而不是“把全城染红”的意思。

roll out the red carpet for somebody隆重欢迎

它的本意是“展开红地毯”,隆重地欢迎某人。
He was the first European head of the state to visit their country, and they rolled out the red carpet for him。他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用隆重的礼节来欢迎他。

be in red 亏损

in the red 赤字

black 构成短语的翻译:

call white black/call black white 混淆是非
black money 黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
in the black 盈利、赚钱、顺差。
Black and white 遍体鳞伤
Black sheep 害群之马
Black Friday 耶稣受难日,不吉利的星期五
Black lie 用心险恶的诺言
The pot calls the kettle black.五十步笑一百步。

white构成短语的翻译:

white war 没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
White sale 大减价
White money 银币
White elephant 无用而累赘的东西
White crow 罕见的事物
The white way 白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
A white lie 善意的诺言
White coffee牛奶咖啡
White feather胆怯
Oh, don,t forget Black and White ,which means .白纸黑字。

在汉语翻译成英语时,某些场合的汉语的“白”字虽然是颜色,但英语应词中并没有white一词。

如:白菜(Chinese cabbage)、白熊(polar)、白蚁(termite).但在另一些场合,白字与颜色毫无关系,表示徒劳(in vain)。如:白费事(all in vain , a waste of time and energy),白送(give away, free of charge ,for nothing).此外,白字还可以表示“单纯的”“不掺杂的”。如白开水(boiled water),白烧肉(plain boiled pork).在某些场合甚至很难概括出某种涵义。如坦白(to confess, to make a clean breast of something ),白痴(idiot ),白话(vernacular).应当记住的是:“白”字并不都是“white”

Blue(蓝色)在英语中通常用来表示不愉快。

如:
in a blue mood 和having the blues表示“情绪低落”“忧郁”“沮丧”“烦闷”;

在a blue Mon(倒霉的星期一)中,“blue”也表示类似的意思----过了愉快、幸福的周未,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。
如:it was blue Monday and he just didn,t feel like going back to work.倒霉的星期一,又该上班了,他真的不愿意。

在美国英语中blue book(蓝皮书)是刊载知名人士,尤其是政府高级官员名字的书。

have a green thumb 擅长园艺
be green with envy 嫉妒
once in a blue moon 极少千载难逢
tickled pinik 特别高兴
see red 发怒
turn as white as sheet 吓的脸色煞白
out of the blue 突然,出乎意料
be yellow 胆怯
red tape 繁杂的公文
give green light to 准许

A blind man can’t judge colours 盲人不能判断颜色
Call white black 颠倒黑白