hi3535 rtc:英语强的再来一下,3KS

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/04 08:55:57
Grades I was just getting by skin of my teeth, C’s and D’s. I came here, and now I’m a straight-A student
主要是那个by skin of teeth 不太明确

By the skin of one's teeth

激烈精彩的动作电影往往会出现这样的镜头:主人公在炸弹即将爆炸的那一刻,纵身一跃,得以脱险。在英文里,我们用“by the skin of one's teeth”来形容死里逃生,虎口脱险。

很多英文的词组和短语都是来自于西方经典《圣经》。“By the skin of my teeth”就是出自《圣经》中的《约伯记》。犹太人约伯在受到上帝的百般非难之后说道: “My bone cleaveth to my skin, and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth”(直译:我的皮肉贴着骨头,我同牙齿的皮肤一起逃了出来。)

有必要讨论一下“the skin of teeth”这种奇怪说法,牙齿怎么会有皮肤呢?古人的用意我们已经无从查考,今天的一种理解是:“the skin of the teeth”指的是牙齿表层的牙釉质。可怜的约伯用了一个形象的比喻:他的逃生空间就像是牙釉质那样薄薄的一层。自此以后,“by the skin of one's teeth”就被用来表示涉险逃生的意思。大作家王尔德(Thornton Wilder)有部作品The Skin of Our Teeth,就被国人翻译成《九死一生》。

同样的道理,“narrow escape”也是这个意思。例如:Smith had a narrow escape from drowning when he fell overboard. (史密斯从船上掉下来,险些淹死。)“narrow escape”同中文里的“一线生机,幸免于难”颇有几分神似。

(中国日报网站译)

我会读,但不知道什么意思。

by skin of one's teeth: 差不多意思是 接近一个灾难的边缘 或者 差不多快没达到某个标准 那样子,看在什么地方用。

在这句句子里面 我的成绩是 c' and D's.. C' and D's 接近failing. 是在被当掉的危险边缘里面。

而现在我得到的都是 A.
就这样了