北极星的泪小说:为什么中国的总理用premier,新加坡用prime minister,而德国用chancellor??

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/03 00:32:17
这可是英语,而不是母语,母语有习惯问题,而使用哪个词来翻译同一母语只有为什么的问题。

因为三国的政治体制不同,总理的权限不同。
premier
adj.
第一的, 首要的
n.
总理

prime minister
n.
总理, 首相

chancellor
n.
长官, 大臣

premier原本是法语中第一的意思,法国的总理称之为premier ministre,直译是第一大臣。到了英语中就有时候省掉了后面的ministre,表达的还是总理的意思。至于chancellor是德国和奥地利总理的称呼,可能是源于日耳曼语族。各国文化不同而已。

这应该是跟不同的国家制度有关

各国的习惯,叫法不同

各国体制不同