范思哲香水生产日期:成为英语翻译的一般步骤

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/01 02:20:33
成为英语翻译的一般步骤,不用快速

第一步:搞清楚自己要做翻译来干吗,个人爱好吗,还是出于职业考虑?
第二步:开始学英语,获得学习英语的合适方法,最起码要对英语充满兴趣,我现在是翻译,是出于兴趣做兼职.
第三步:大量阅读,尤其是正宗的英语,平时有译的习惯,逐渐训练翻译水平。
第四步:在阅读水平到一定程度时选择翻译学习班(当然也可以自学)

我的路是这样的

首先至少有高中毕业英语和语文水平(良好的词汇,语法,语感)
其次要多练习,多模仿对照一些比较权威的翻译(这方面的教材很多,我们学校英语专业使用的好像是上外社的英汉/汉英翻译基础,有一本作者是古今明)。也就是说,自己试着翻译一遍,再对照参考译文,分析别人的方法和技巧,然后重新翻译。这样容易提高。
在练习的同时,不可忘记要广泛地阅读,不论是文学科技时事新闻还是其他。大量的阅读能保证你熟悉各种文体的特点和风格,也会增加你的词汇和知识积累,以免翻译中词不达意。
翻译时要注意的是
1.理解是前提。不能拿到一篇文章看懂开头就动手翻,应该通读全文,把握文章的基调和大意才行。
2.忠实原文是原则。翻译是用不同的文字符号把作者的作品进行转换的过程,因此要尊重作者的劳动,尽量避免搀杂自己的感情和意愿进而歪曲原文。这就是翻译规则“信,达,雅”中的“信”。
3.保证译文的通顺,流畅,甚至优美。既然是翻译,就该最大限度地保留原文的风格和特点。也就是做到“雅”。当然这一点对译者的要求是很高的,没有最好,只有更好。

我出于个人兴趣也很想尝试一下翻译,但是所学的和所接触的实在是很有限的