包商银行怎么开通网银:有英文高手可以把指鹿为马的故事翻译成英文么?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/04 06:57:51
有英文高手可以把指鹿为马的故事翻译成英文么?
中文是:秦始皇死后,赵高把胡亥扶上王位,就是秦二世。他自己当了丞相,一切大权实际上都由赵高掌握。但他并不满足,打算篡夺帝位,自己当皇帝。他害怕大臣们反对,就想了个办法试探大家的反应。
一天,他找来了一只鹿,献给秦二世。在朝廷上,他当着大臣们的面,指着故意说:"这真是一匹好马啊,是我特意献给陛下的。"
秦二世说:"这分明是鹿嘛,丞相怎么说成马呢!"赵高说:"这的确是一匹良马,陛下不信,可以问问各位大臣。"
大臣们大都畏惧赵高有权有势、为人阴险,许多人就默不作声。也有的为了迎合赵高,顺着说:"确实是匹宝马呀!"也有一些大臣明白指出:"这明明是一只鹿,怎么说是马呢?"
事后,赵高就把这些敢于直言的大臣一个一个地害死了。
成语"指鹿为马"就是从这里来的。它常用来比喻故意颠倒黑白,混淆是非。

指鹿为马(Calling a Stag a Horse)-英文版:)~~

In the reign of Emperor the Second of the Qin Dynasty (221-207 B.C.), the prime minister Zhao Gao, obsessed with ambitions, was planning to usurp the throne day and night. But he did not know how many of the ministers in the court were allowed to be ordered about by him and how many of them were his opponents. So he thought out a way to test how high his prestige among the ministers was and also to find out who dared to oppose him.

One day when court was held, Zhao Gao let someone bring a stag to the court and, with a broad smile on his face, he said to Emperor the Second of the Qin Dynasty:"Your Majesty, here is a fine horse I'm presenting to you." Looking at the animal, Emperor the Second thought that it was obviously a stag and that it couldn't be a horse. So he said smilingly to Zhao Gao:"Mister Prime Minister, you are wrong. This is a stay. Why do you say it is a horse?" Remaining calm, Zhao Gao said:"Will your Majesty please see more clearly? This really is a horse that covers a thousand li a day." Filled with suspicion, Emperor the Second looked at the stag again and said:"How can the antlers be grown on the head of a horse?" Turning around and pointing his finger at the ministers, Zhao Gao said in a loud voice:"if our Majesty do not believe me, you can ask the ministers."
The nonsense of Zhao Gao made the ministers totally at a lose, and they whispered to themselves: What tricks was Zhao Gao playing? Was it not obvious whether it was a stag or a horse? But when they saw the sinister smile on Zhao Gao's face and his two rolling eyes which were gazing at each of them, they suddenly understood his evil intentions.

Some of the ministers who were timid and yet had a sense of right eousness did not dare to say anything, because to tell lies would make their conscience uneasy and to tell the truth would mean that they would be persecuted by Zhao Gao later. Some ministers with a sense of justice persisted that it was a stag and not a horse. There were still some crafty and fawning ministers who followed Zhao Gao closely in ordinary times. They immediately voiced their support to Zhao Gao, saying to the emperor:"This really in a horse that covers a thousand li a day." After the event, Zhao Gao punished by various means those ministers with a sense of justice who were not obedient to him, even with whole families of some of those ministers executed.

This story appears in "The Life of the First Emperor of the Qin Dynasty" in The Historical Records written by Sima Qian. From this story people have derived the set phrase "calling a stag a horse" to mean deliberately misrepresenting some thing and misleading the public.