壬午日的配偶的体型:寻求翻译一句设备的说明!急!~~~~~~~~~~

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/29 19:19:44
Aspifloc TS HP - Filter effluent and degreasing waters with a pump and an additional carbon unit for fine filtration of suspended oils and hydrocarbons

Aspifloc TS HP是设备的名称,可不译。
最主要的是an additional carbon unit 这句怎么翻译才不拗口?
非常感谢各位朋友的帮助,特别感谢pawsman和美丽的洛阳,我也想把carbon翻译成活性碳,但是活性碳它本身的英文有具体的写法阿,就是activated carbon。我该怎么办呢?

我回答问题很少走回头路的,今天破例一次:额外的“碳滤装置”这样行吗?
你说活性碳是“activated carbon”是不对的,应该是“activated charcoal”或者“carbon filter”。

.................................修改线.............................
Aspifloc TS HP 过滤器采用水泵来脱脂并(抽出)过滤残渣,此外还有一个(活性)碳(过滤)设备用于精确过滤悬浮的油状物和烃类。

unit :可以作为“设备”的意思:
unit address
设备[装置]地址

unit affinity
设备相似

看看金山词霸中unit的衍生短语组合你就明白了。

an additonal carbon unit
这里可译作:另有含活性碳的额外装置来过滤悬浮油脂和碳氢化合物。

这里carbon unit我认为应该是活性碳装置,起吸附作用

过滤污水及油污的过滤泵,有一个附加的碳盒用于过滤悬浮油和碳氢化合物

Aspifloc TS惠普 - 渗漏和脱脂与一泵和一另外碳单位适合好悬挂的油和烃的过滤一起的水的过滤器

ASPIFLOC惠普有限公司-污水过滤除油、水泵,另外有碳过滤悬浮油画优秀单位和碳氢化合物