兰海高速公路广西段:如何把“难得糊涂”翻译成英语

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/30 01:06:22
”难得糊涂”是郑板桥的名言和座右铭。谁能帮我把它翻译成英语?急!

“难得糊涂”
英语是(Where ignorance is bliss, it's folly to be wise.)

很出名的一句话了,经典:)~~

中国特色英文单词,里面有这句,还有其它经典的句子可以看看:)~~
http://www.chinaunix.net/jh/33/404732.html

It’s Hard to Be in a Muddle.
hard to come by muddle

难得糊涂 ( nán dé hú tú )
解 释 指人在该装糊涂的时候难得糊涂
用 法 偏正式;作谓语;用于人
示 例 人生在世,~
近义词 糊涂难得
反义词 糊涂一世
歇后语 郑板桥的横批
英 文 hard to come by muddle
典 故 清朝乾隆年间,画家郑板桥中了进士,做了山东范县县令。寡妇朱月姣告状说魏善人欺侮她,魏善人说她借了银子想赖帐。郑板桥马上明白其中原委,就装糊涂判魏善人赢,迫使他赔偿她二十两银子,从此郑板桥就有“难得糊涂官”的美称

valuable muddled

It's hard to be a fool