烷基萘合成基础油:排毒用英语怎么说?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/29 23:43:50
就是身体自然排毒,比如说在 “晚间11-凌晨1点,肝的排毒,需在熟睡中进行”这句话中。

楼上用翻译软件翻译的
标准的翻译有以下几个
1.Poison Removing
2.Poison Eliminating
例:Poison Removing Essence Oil 排毒精油

原文
排毒
翻译文
Row of poison

楼上的,你是真的懂生理还是不懂装懂?我拜托你不要总是冠以“标准的翻译”几个字行不行?
谁使用软件了?我没有使用软件的爱好,呵呵!也没有你那样的“成功领路学习笔记”那么全,果真如此的话,整个太平洋的水取出来制造墨水恐怕也不够仁兄你用的阿!

最标准的乃是“Poison discharging”,医学专用名词,而“Poison Removing”就显得不够术语化了!医学上一直这样用的。
你这样总是以攻击别人和抬高自己为乐的做法很难让人信服,我要请你拿出证据来。你说出一篇SCI论文使用了你提供的 “Poison Eliminating”,我算服了你!
我不想吵架,但是针对严肃的学术问题不能不严谨,不能不对楼主负责啊1

...........................修改线.......................................

Poison discharging.
Poison Removing

晚间11-凌晨1点,肝的排毒,需在熟睡中进行

Liver's poison discharging works in comatose of the midnight.

我是学医的,同意"美丽的洛阳":Poison discharging

其实各抒己见,都是想帮助别人,用不着同时还贬低伙伴吧?

虽然很佩服领路的翻译水平,但是其他的......呵呵,有待提高.

一个人不可能在哪都是专家,您说呢?共同学习吧:).