加油站管理:请帮忙翻译一下这句 The abuse of the little girl was more the rule rather than the exception
来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/13 14:02:26
虐待这个小女孩与其说是例外不如说是惯例。
more A than B是固定结构,表示“与其说是A还不如说是B”,那这句话就很好翻译了~
但是THE ABUSE OF THE GIRL到底是小姑娘被辱骂还是辱骂我就不是很清楚了~
如果是被辱骂,翻译成“虐待这个小女孩与其说是例外不如说是惯例”是比较准确的直译。但是如果要翻译的生动而有文采可以考虑润色一下~~
对于这个小女孩来说,被虐待是一种惯例而不是一场意外。
紫涩蒲苇,很好的一个名字
对这个小姑娘来说,被辱骂已经不是一次意外而是一种惯例了。
蒙的,没有上下文实在不好操作
那个小女孩受到的虐待比预想的更家残忍.
对这个小女孩来说,被辱骂已经成为一种习惯.