洛阳侦探调查公司:关于一个韩语的问题,高手请进!

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/28 19:25:30
在韩语里,单个字有具体的含义吗?象汉语里的“日出”分开后每个字都有他们的意思。

我查了查,출장 这个词是出差的意思,如果把“출”和“장”分开,他们分别都有自己的含义吗?

还有就是,韩国的一些命名,他们翻译到中文的时候,是按照意思来的吧?

那这么说,中文翻译到韩文,就不应该抠字是不是?也要按照具体的含义来,是吗?

比如“蒙牛”这个词,中文是蒙古的牛的意思,翻译到韩文,不能是简单的“蒙”和“牛”的组合吧?

是要按照“蒙牛”整体的意思来翻译的吧?

请赐教!
.

1.作为商标,代名词时,可翻译为:蒙牛=몽우=蒙(몽)牛(우)
2.作为简介,进行介绍时,可翻译为:蒙牛=몽골의 소= 蒙古的(몽골의) 牛(소)