过敏性鼻炎引发哮喘:英译汉?谢谢!高手请进!

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/30 06:33:52
From our offices in suburban Virginia and rural New Hampshire, Paris, Singapore, Buenos Aires , and Sydney are all as close as Washington and Boston, none more distant than the few steps to the computer. Around the globe, we will spend the rest of our lives finding things to say to people we will never meet in person

原文翻译为:)~~

(不论)我们的办公室是设在佛基尼亚郊外,设在新汉普郡的乡下,巴黎,新加坡,布宜诺斯艾利斯,还是设在悉尼,我们都可以像在华盛顿和波士顿一样,开启电脑,沟通犹如近在咫尺。不论置身世界何地,我们今后都可以同那些或许此生都无缘谋面的人畅聊。

是关于交通和通讯方面,就是这个意思了:)~~

我认为这件事最好自己做。这样可以提高自己的水准

我认为这件事最好自己做。这样可以提高自己的水准.

从在市郊的维吉尼亚的我们办公室和乡下的新罕布什尔,巴黎,新加坡,布也诺赛丽斯和雪梨所有的是如接近的如华盛顿和波士顿,一点也不比~的很少步骤~计算机更远。在地球的周围,我们将会花费正在发现事物对~说话我们从不决意的人们我们的生命其馀者在人中见面

电脑让距离消失了,从我们在VIRGINIA(美国的一个洲)郊区的办公室到HAMPSHIRE(英国的一个城市)的乡下、巴黎、新加坡、BUENOS AIRES(阿根廷首都)、悉尼都跟到华盛顿和波士顿一样近。在全球,我们将会和一些我们可能从来没有见过的人找话题说。