香草三文鱼的做法 烤箱:韩国首都是'韩城'还是'汉城'.

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/28 22:29:47
韩国首都是'韩城'还是'汉城'.

现在叫首尔,这个我知道。。。 就说以前吧。。韩国首都是'韩城'还是'汉城'.
yuhoudeyun-不要搞混了。 现在是首尔,首尔和汉城是一个地方。

因为有汉水流经,所以应该叫汉城.

  汉城的由来

  韩国历史上的高句丽朝约于公元前18年前后,第一次在今天的汉城一带修了座都城,名“慰礼城”(意为“我们的城”)。后来,高句丽迁都他处,遂将此城改名为“汉城”。汉城的“汉”,也是韩国语固有词“HAN”的记音字。由于当时中国的汉朝对韩国的影响较大,故记这个“HAN”音时,没有用“韩”而是用了“汉”。汉城即为“大城”的意思,这与当时该城的规模较大有关。由于此城在封建社会作首都的时间最长,所以,人们习惯以“SEOUL”(“京师”、“京城”之意)相称,至今未改。而中国人旧称不改,时至今日仍然沿用着“汉城”一词。正因为如此,在用英语表现该城的名称时才用“京师”、“京城”之意的“SEOUL”,而不依其“汉城”二字的韩国音译成“HANSEONG”。

  “汉城”的称呼则沿用了韩国古代历史王朝的用法。1394年,李成桂将都城从开京迁移到了汉阳,正式命名为汉城(Hansung)。这一名称在汉语中至今已经使用了六百多年。二战结束以后,韩国将汉城称为韩国语的“首都”(Sieur),英文音译为Seoul,但是韩国的书面汉字仍然写作汉城。因此,可以说,韩国这次改换首都的汉语名称绝非像表面上解释的那样简单,而是包含深刻的原因和其他方面复杂的考虑。

  随着19世纪末民族主义的崛起,韩国国内就出现了不能正确认识本民族文化和客观评价中国文化对韩国民族文化影响,而摆脱汉语文化影响的思潮。韩国在二战以后,民族主义思潮进一步发展,曾以法律规定,以韩国的表音字为专用文字。从1970年起,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消,完全使用表音文字。

  随着韩国经济的崛起,这种极端的民族主义情绪进一步发展,在1988年汉城奥运会召开之前,韩国政府曾经下令取消所有牌匾上的汉字标记,以强调韩国的民族文化。

  只是到了1999年2月,金大中总统才下令部分解除对汉字使用的限制。但对于这种解禁措施,韩国国内也存在着激烈的反对势力,他们担心这种措施将导致汉字的泛滥与韩国文字的消亡。

  所以,从某种意义上说,韩国改称“汉城”的中文名字是本国民族主义在新形势下的延续和发展的表现。

  另外,“汉城”是中国人几百年前至今一直习惯称谓的名字。虽然它由韩国古代的先人所起,但现代的韩国人总觉得不是本国的名称,容易让人联想到中国的汉朝。对于汉朝,一些韩国人又缺乏正确的历史观,认为汉武帝在朝鲜设立的四个郡是对朝鲜半岛的侵略。

  因此,一些韩国人对这一名称有不良的心理情结,有意更改译名。

  所以,从这种意义上来说,韩国官方为这次改名的解释,仅仅是表面的,这是以国际惯例和便于国际交往来掩盖更加深层的心理情结,努力摆脱汉字文化对韩国深厚影响的一种尝试。

  对此,我们应该持一种比较平和与理解的态度。朝鲜民族在历史上深受日本侵略者的奴役之苦,大力弘扬朝鲜本民族的文化,加强自身民族文化的优势地位,努力摆脱外来文化影响等措施,有可以理解的一面,不应该随意扣上狭隘的帽子。

  但是,另一方面,韩国自身在保持和发扬本民族文化的同时,对外来文化,特别是博大精深的中国文化,也应该采取扬弃的态度,不应该不分好坏一概拒绝。其实,博大精深的中华文化对朝鲜民族文化的产生、发展都起到了巨大的贡献作用。

  在具体对待这次改名的问题上,韩国有权利更改本国首都的汉语译名,但是中国以及其他汉语权的国家也有权接受或不接受这个新译名。接受与不接受,这也是中国与其他汉语国家应有的权利,韩国应当予以尊重。因为对中国等这些国家来说,不仅仅是一个译法上的问题,而涉及了历史习惯、经济费用等多方面的问题。

  是汉城,现在改称首尔。
  简介:
  首尔,全称首尔特别市旧称汉城。大韩民国首都,是朝鲜半岛最大的城市,亚洲主要金融城市之一;也是全韩的政治、经济、科技、文化中心。
  首尔位于韩国西北部的汉江流域,朝鲜半岛的中部。1394年称汉城。2005年1月,韩国政府名称正式更改为“首尔”。

是首尔,首尔和汉城是两个地方,不要搞混了。

汉城

汉城