鳄鱼皮包用什么油保养:简单英语句子,帮我看一下!
来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/28 22:23:39
This battlefield is consecrated to the memory of the soldiers who died here.
这句话从结构上说应该是完整的吧,翻译出来怎么说?
是不是应该在 to 后加个 cherish 或是 honour 更好?还是我这样画蛇添足了?
这句话从结构上说应该是完整的吧,翻译出来怎么说?
是不是应该在 to 后加个 cherish 或是 honour 更好?还是我这样画蛇添足了?
这个战场留在了长眠于此的战士们的记忆中。
be consecrated to 还有:“留给(在)……”的意思啊!
你看了我的译文,再把cherish和honour放进去再译看行不行。明显是不行的啊,不合逻辑。
to the memory of 是"献给..."意思