王者花木兰符文:很重要的一句话,怎么翻译呀?

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/10 08:57:14
That is, they act to influence (magnify, reduce, or otherwise modify) the effect of stimulus variables on response variables positively toward a brand may actually be perceived negatively by some consumers who happen to hold an unfavorable attitude toward that particular movie star. Here the intervening variables are internal to the individual and can include values, mood, knowledge, and so on, as well as attitudes.

也就是说,他们的作用是影响(增大、减弱或改变)刺激变量对反应变量的作用,使反应变量对某一品牌产生积极看法,而实际上一些消费者因为恰巧不喜欢某一特定电影明星而对这一品牌持消极看法。在这里,介入变量为人体固有,且它包括价值观、情绪、知识以及态度等。

是直接从网上的翻译软件BETA翻译的话,虽然翻译了等于没翻译,但起码可以让人有个组织起来的参考吧.

其实都不难啊,静下心来分析一下句子结构吧。这类句子无非就是要判断好各从句之间的关系。

楼上的,你是从哪里抄来的吧!
翻译:那是他们行动影响(扩大化, 减少, 或否则修改) 刺激可变物的作用在反应可变物往品牌也许由偶然举行不赞同的态度往那位特殊电影明星的一些消费者消极地实际上正面地察觉。这里干预的可变物是内部的对个体, 可能包括价值, 心情, 知识, 等等, 并且态度。

那是 他们行动影响(扩大化, 减少, 或否则修改) 刺激可变物的作用在反应可变物往品牌可以由偶然举行不赞同的态度往那位特殊电影明星的一些消费者消极地实际上正面地察觉。 这里干预的可变物是内部的对个体, 可能包括价值, 心情, 知识, 等等, 并且态度。