灭运图录笔趣阁:请大家进来帮我翻译一下~!谢谢

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/06 20:07:40
Gather ye rosebuds while ye may,the old day is still aflying,and the same flower,smiles today,tomorrow will be dying .for contact and work yet..

是“古今中外警示恒言”:
有花堪折直须折,莫待无花空折枝!!

Gather Ye Rosebuds While Ye May(有花堪折直须折)

Gather ye rosebuds while ye may,the old day is still aflying,and the same flower,smiles today,tomorrow will be dying .for contact and work yet..
英文诗的意思是:鼓励人要趁着年青去寻找自己的伴侣,要争取在最好的时间开花结果,要不然就错过了最好的时光!

Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying,And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.
莫待无花空折时才想念它
有心栽花花不开呀
那不一定哦
无心插柳柳成荫班很难得要珍惜阿
看花绽放啦
而你却错过它的花季。。。
总把她当作是你擦肩的水中花
瞬间的美丽你要珍惜啊
花开了却没有人懂得欣赏它。。。
花儿开了。。。花儿谢了。。。一种悲哀,两地闲愁!!!

TO THE VIRGINS, TO MAKE MUCH OF TIME

Robert Herrick (1591-1674)

Gather ye rosebuds while ye may,

Old time is still a-flying:

And this same flower that smiles today

Tomorrow will be dying

The glorious lamp of heaven, the sun,

The higher hes a-getting,

The sooner will his race be run,

And nearer he''s to setting.

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse, and worst

Times still succeed the former.

Then be nor coy, but use your time,

And while ye may, go marry:

For having lost but once your prime,

You may for ever tarry.

给少女的劝告

[ 英 ] 罗伯特 . 赫里克

要摘玫瑰得趁早,

岁月在催人老:

花儿今天在含笑,

明天就会残凋。

太阳是天上华灯,

它正冉冉升空。

越高越快到终点,

越高越近黄昏。

豆蔻年华最美好,

青春热血方盛。

虚度光阴每况下,

时间永不停留。

抓紧时机别害羞,

早嫁个意中人,

青春一去不回头

蹉跎贻误一生。