妖怪手表3 美版:非常急~~

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/30 12:25:48
非常急~~
"A blind man who leans against a wall imagines that isn't the boundary of the world."请问这句谚语怎样翻译??谢谢~~

希望可以给出这句话的上下文,因为在不同的场合意思可能会很不一样。
楼上一、二、三层的同志好象全没有发现该句后半句中的谓语是isn't而不是is,所以如果楼主的原文没有COPY错的话,楼四、五层同志的翻译是正确的。
即:一个靠墙的盲人想着这并不是世界的边界。
如果根据上下文来看,内容是肯定的语气的话,那么我会译成“初生牛犊不怕虎”或者“想象无极限”(因为有盲人摸象的固有观念,此处是反其意而为之)
另外,如果是略带贬意的语气的话,我会译成“无知者无畏”。
总之上下文很重要。

A blind man who leans against a wall imagines that isn't the boundary of the world
这句话并不完整。

其意思是:
一个靠着墙的盲人想者这并不是世界的边界线。

含义:尽管某人没有太多的经历、资历等等,但他却是有思想的人

我觉得跟坐井观天比较接近。

直译就是一个靠着墙的盲人再想这堵墙是不是世界的边界
我觉得就是井底之蛙的意思吧

一个倚靠一面墙壁的盲目男人想像那不是世界的边界。

坐井观天