战舰少女下载百度:怎样用英语翻译"与其诅咒黑暗,不如点燃灯火"这句话?还有“与其临渊羡鱼,不如退而结网”

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/26 12:15:49

与其诅咒黑暗,不如点燃灯火

Instead of cursing the darkness, it would be better for us to light the lamp.

与其临渊羡鱼,不如退而结网

Instead of coveting the fish in the pool, one should return to weave his net。

与其诅咒黑暗,不如点燃灯火

Instead of swearing the darkness, it would be better for us to light the lamp.

与其临渊羡鱼,不如退而结网

Instead of looking into the water and coveting the fish there, it would be better for us to back off and knit our nets.

与其诅咒黑暗,不如点燃灯火 :You should do it but not complain it.
与其临渊羡鱼,不如退而结网:Instead of often think about it ,it would be better to do it.

与其诅咒黑暗,不如点燃灯火
It would be better to light the lamp than to curse darkness.
要押韵吗?
It would be better to kindle the light than to curse the night.

"与其临渊羡鱼,不如退而结网"这句话我在bilinguist网站翻译过:Instead of coveting the fish in the pool, one should return to weave his net。
说:It would be better to return home and weave your net than to covet the fish in thet pond.也好。
意译:It is more advisable to take practical steps to achieve one's aims than to daydream.
最简洁:Actions speak louder than daydreams。