小宫有纱cos黑泽黛雅:英语高手进来翻译1

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/10 15:29:20
So how does one square the circle? The answer—one that the Chinese authorities themselves recognize as being crucial to China’s sustainable long-term growth—is financial sector reform. Whether or not the financial system becomes more efficient at intermediating China’s large pool of saving and directing it to the most productive investments will have major repercussions on long-term growth. Reform of the state-owned banking sector is an essential component of this agenda since banks continue to dominate the financial landscape, with the stock and bond markets still relatively underdeveloped. But development of the broader financial sector cannot be ignored, because this will be essential to provide alternative vehicles for saving and alternative sources of financing for firms and households. This would have the added benefit of promoting banking reforms by exposing state banks to domestic competition.

用翻译软件的无效,翻译好的另有加分,谢谢
我会关注每个朋友的翻译

那么如何以矩画圆(做几乎办不到的事)?答案是——中国当局把金融部门的改革视为中国长期持续增长的关键因素。无论金融部门是否会在调解中国大量储蓄和将之导向最具效益的投资这两方面变得更加有能力——都会在长期的增长方面产生重大反响。国有银行部门改革是这个议程的重要组成部分,因为银行仍然在金融领域起主导作用,而股票和债券市场仍相对欠发展。但更广泛的金融部门的发展不容忽视,因为这会对提供备用储蓄手段及给予公司和家庭的备用筹措资金源起到至关重要的作用。同时,通过将国家银行置于国内竞争,这会带来类如促进银行改革之类的附加收益。

注:勿抄袭

如此一如何一致圆周?答案—中国主管当局他们自己当做决定性到中国的足可支撑的长期生长—的一个是财政的部门改革。 是否财政的系统在解救和将它集中于最能生产的投资中间物中国的大池变得更有效率的将会有在长期的生长上的主要弹回。自银行支配财政的风景之后,州立的银行业部门的改革是这一个议程的一个必要的成份, 藉由存货而且束缚在市场上销售仍然相对地低度开发。 但是因为这将会是很重要的 , 所以比较宽广的财政部门的发展不能够被忽略为公司和家庭提供其它可能的交通工具给储蓄和替代选择融资的来源。 这会有藉由使州银行暴露在国内的竞争促进银行业改革的附加利益。

hehe