计算机专业的毕业设计:如何翻译狐假虎威成英文

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/29 01:40:13

bully people by flaunting one's powerful connections
经典翻译

两种意见:
1.the fox borrowing the awe of the tiger; an ass in the lion's skin

2.to browbeat others by virtue of one's powerful connections

Using the power of the superior to frighten those who are inferior.

The fox borrows the tiger’s fierceness (by walking in the latter’s company)——bully people by flaunting one’s powerful connections.
One day, a fox ran into a tiger, which was hunting in the forest. Facing the tiger’s big hungry mouth, the fox pretended to be surprised, and said, “How dare you eat me? I’m much fiercer than you though you have the name of ‘King of the beasts’!” “What are you talking about?” said the tiger who couldn’t believe his ears. “If you don’t believe me, let’s go and see other beasts’ reactions at the sight of us.” Full of misgivings, the tiger decided to follow the fox and see what he was up to.
A strange sight was taken place in the forest: the fox was proudly marching in front and the ferocious tiger followed in a huff. Watching them, all the little beasts fled in a hurry. After a while, the fox stopped and asked the tiger, “Now do you believe me?” The tiger, who was fooled by this trick, believed that the little beasts feared the fox instead of himself, therefore he let him go.
The tiger lost a delicious meal, while the Chinese gained an interesting idiom.