大扫除作文400字:请问,是译做Poyang Lake还是译做Boyang Lake还是Lake Poyang?谢谢

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/10 12:44:24
我看到过几个版本,有书上的,和网上的.

应该是Boyang Lake
对于这些名山大川的翻译是有标准格式的。如果地名是两个字的,则应该将地名的拼音完全译出,然后再加上Lake,Mountain等词,如Huangshan Mountain(黄山),Taihu Lake(太湖).如果地名是三个字的则译出前两个字,即不带具体的湖,海等汉语拼音,再加上Lake,Mountain等词,如Wuyi mountain(武夷山),Qinghai Lake(青海湖)。
当然还有第三种情况,就是该地名已经拥有了他的习惯译法,自古就是这样翻译的,那就不必遵从上述法则,按照习惯翻译就是了,如北京大学(Peking University而不是Beijing University)。

鄱阳湖翻译成Poyang Lake和Lake Poyang都是对的。

应该是 “Lake Poyang”