猫咪一直叫 还很粘人:清华紫光的"紫光"为什么翻译成unisplendour

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/06 00:58:33
是不是unique 和splendour 的合并呢?

uni-前缀,意思是单一,独一的意思。
splendour--一种紫中带蓝的颜色。

正是二者的缩写。

本人对名字非常重视,也有点研究。我给公司取名的收费底价是5000。

商标名翻译忌讳因为直译而导致失意(我是指失去意义)。中国太多的商家在这方面水平太差了,很多产品名字不伦不类,本人对此看法颇多,无意中养成了一种看着名字难受就不买其产品的习惯。你看人家美国佬Rejoice是英文名,汉语名字是“飘柔”,whisper也没有直译,汉语用的是“护舒宝”。中国乱七八糟的“格兰士”,“波士顿”“TCL”,太多了,太恶心了。人家Panasonic有创意(pana什么意思?sonic?),你来一个Amoisonic就逊色很多了。(我知道Amoy的意思,那是西方列强欺凌中国留下的产物!!!)
我想开一家耗子药厂,朋友告诫我说不取个好名销路绝对成问题,建议我取名为“莱特柯勒”,相当于英语的rat-killer即“灭鼠药”的意思。我说我的耗子药是灭国产耗子的哦,他说“外来的和尚......”,唉!

《围城》你看过吧?那个叫李梅亭的名字如何?和英语挂上钩这个名字就“傻乎乎”了。这几天中央一台在播放《不要和陌生人讲话》,女主角的名字叫“梅婷”。好一个mating!

不过国内也还有少数企业生产的产品名字不错,他们维护了中国精英企业的尊严。我向他们致敬!

uni的意思楼主肯定知道,splendour也不用说。“紫”色在汉语中是一种很高雅的颜色,你可以查看一下康熙词典等,举个最简单的例子,“紫气东来”。紫光绝非普通的光。

uni相关词汇:

unite
unit
unity
unique
unicycle
unanimous
uniform
unicell
.....
........