手环支架征服者:翻译一句话:The URL takes for granted the existence of a naming service

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/04 12:50:41
The URL takes for granted the existence of a naming service.
请勿使用机器翻译,谢谢!
naming service译为"命名服务"即可,URL不用翻译,由于含专业外语,特此注释.
ps:为译者参考,原文整句如下:
The URL takes for granted the existence of a naming service that translates symbolic names into network addresses and provides, in most cases, a single point of failure by associating data with a unique network location.
有能力者希望指点整句.

是关于DNS的东西吧?
takes for granted
固定词组——想当然。

eg:Don't take it for granted.
不要想当然。

关于此词组的例子参见金山每日一句:
http://sl.iciba.com/html/2006/0519/00/50767_1.htm

试译:
URL(统一资源定位器)理所当然的使用存在的命名服务,将符号名称(域名地址)翻译成网络地址,并且在大多情况下通过这个唯一的网络(地址)提供相关数据(单个节点失败信息)。

希望能帮上楼主。
窃喜,昨天才看到这个短语,今天就有用了。

grant计算机中指“授权”

差不多是:
命名服务的存在需要URL的授权

命名服务必须URL已授权