完美国际法师瞬发配置:请帮忙看看这几日语翻译得对不对??急!!

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/04/30 00:35:32
我刚学完标日初级上下册 谢谢各位大虾了

1.我想问一下 “大学毕业后学习了一年的日语” 如果我说 大学が出たあとで 一年间日本语を勉强しました 这样说有语法错误吗??
2.如果我说现在足球很流行,今サッカーがあついです,可以吗??
3.“如果我成为贵公司的一员的话”,もし私が御社の一员になれるたら,这样说对吗??
4.我学的是---专业。翻译成,---を専攻しました。对吗??

{正确答案}
①有语法错误。大学を出て、一年间日本语を勉强しました。不能用が,要用を。出たあとで没有语法错误。略显生硬。
②两种说法都可以。A.今サッカーが人気を呼んでいます B.今サッカーがはやっています。
③由多种说法:A.もし私が御社の一员になれば B.もし私が御社の一员になったら C.もし私が御社の一员になるなら(ば)。这些语法上都没有错误。但是此处最好用B.
④对。最简单的说法是 私の専攻はーーーです。

もし私が御社の一员になれるたら
应该是:
もし私が御社の一员になれるならば

别的全部正确

1、把出た改为卒业した
2、今サッカーは人气があります
3、把なれるたら换为なったら
4

对了~~~你好聪明

1.我想问一下 “大学毕业后学习了一年的日语” 如果我说 大学が出たあとで 一年间日本语を勉强しました 这样说有语法错误吗??
我觉得这么说比较好
大学卒业(そつぎょう)してから、日本语を一年间勉强していました。

2.如果我说现在足球很流行,今サッカーがあついです,可以吗??
你的说话不地道,以下两种任选
今サッカーははやっている
今サッカーは人気(にんき)があります。

3.“如果我成为贵公司的一员的话”,もし私が御社の一员になれるたら,这样说对吗??
应该是
もし私は御社の一员になれば

もし私は御社の一员になったら

4.我学的是---专业。翻译成,---を専攻しました。对吗??
我觉得也可以这么说
私の専门(せんもん)は---
我的专业是。。。

请参考