农村老式凉鞋:soul为什么译法从汉城改成首尔了

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/09 05:07:47
韩国首都
那汉城一译怎么来的

1月19日,汉城市长李明博在汉城市政府举行的记者招待会上宣布,汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。新确定的汉语名称“首尔”可解释为“首位的城市”。 新华社记者张利摄

  新华网汉城1月19日电(记者张利)汉城市市长李明博19日在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。

  李明博说,绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。随着韩中两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。

  李明博说,“首尔”同汉城的韩语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。汉城市今后将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求韩国各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。韩国也将向中国提出这一要求。

  汉城市早在2004年年初就成立了“汉城中文名称改名推进委员会”,就改名方案进行讨论和征求意见,原计划于2004年4月公布新的名称,但由于在新名称的确定过程中出现很多问题,故而新名称公布日期一再推迟。

  最终确定的汉语名称“首尔”可解释为“首位的城市”。记者当天登录汉城市的中文网站发现,网站上的大部分“汉城”字样已经被修改为“首尔”。(

这是应韩国政府的强烈要求改称的,汉城有汉化之嫌,是中文过去的习惯译法

韩国首都汉城市政厅昨天要求中国摒弃韩国首都的旧名“汉城Seoul”,改用新名字“首尔(Shouer)”。

据法新社报道,汉城官员说,新名字“首尔”的发音与韩语Seoul的发音接近。

目前,中国称Seoul为汉城,数世纪以来,它一直是这个城市的中文名。

汉城市市长李明博在记者会上说,市政厅将在官方文件中使用新名字,也将要求北京方面采用这个新名字。

另据中国日报网站消息,汉城市政厅昨天表示,鉴于目前所使用的韩国首都Seoul的中文名“汉城”与韩语的发音差异过大,容易引起混乱,决定把“汉城”改为“首尔”。

据韩国联合通讯社报道,“首尔”的发音与韩语的发音接近,而且由简单的两个音节组成,听起来更加柔和悦耳,取意又有“首府”之意,很适合作首都名。

另外,“首”和“尔”都是汉语中普遍使用的常用汉字,尤其是“尔”字经常用于外国地名。

汉城市政厅为了改变汉城的中文表达方式,于去年1月邀请专家成立了“修改汉城中文名推进委员会”,收集了各界舆论,并于18日确定了最终修改方案。

汉城市政厅决定,在汉城市的中文版网站等用汉语发行的各种宣传品及汉语标牌中,均使用“首尔”这一名称,并正式要求中国政府也用“首尔”进行标记。

其实首尔也是中国人起的名字。古代中国把汉城叫首坞,意即首位的城市。更名有韩国的强烈民族自尊心的因素,更多的还是为了方便,以免引起混乱。

归根究底,民族自尊心在作怪。

原来是顺应我们中国人啊~

反了