英文不好 英文:CONTRACTS FOR WORK(加工承揽合同)

来源:百度文库 编辑:高考问答 时间:2024/05/07 23:32:42
急求国际通行的加工承揽合同英文范本
是合同范本啊

WORK CONTRACT

Work contract between Islensk Erfdagreining ehf., State Reg. No. 691295-3549,
Lynghals 1, 110 Reykjavik, hereinafter referred to as the "Buyer", of the first
part, and Eykt ehf, State Reg. No. 560192-2319, Skeifan 7, 108 Reykjavik,
hereinafter referred to as the "Contractor", of the second part.

Article 1

The Contractor shall complete the following work:

Concrete casting and external finishing work, conduits and ventilation systems,
electrical and specialised systems for a new building of the Buyer at Sturlugata
8 in Reykjavik, together with any other work to be negotiated pursuant to
Articles 6 and 7 hereof.

The work shall be carried out in accordance with the following documents:

a) This Contract

b) - Tender specifications and Bill of Quantities, undated
(Annex A to this Contract). Attached hereto are
architects' drawings, bearing capacity drawings,
conduit plans along with drawings of conduits and
ventilation systems and plans for electrical wiring
along with drawings of electrical and specialised
systems.

- Project specifications, undated (Annex B)

- Conduits and ventilation systems, tender documents, 21
December 2000 (Annex C)

- Electrical and specialised systems, Tender
specifications and project specifications, undated
(Annex D)

c) Queries, responses and modifications prior to opening of bids
(comprising Annex E)

<TABLE>
<CAPTION>
Date Query Date Response/notice
<S> <C> <C> <C> <C>
(i) 02.01.01 IE-concrete surfacing on 04.01.01 Vifill Oddsson
hollow-core slabs
(ii) 03.01.01 IE-important/notice Linuhonnun
(iii) 04.01.01 Islensk Erfdagreining 05.01.01 Linuhonnun
(iv) 04.01.01 Islensk Erfdagreining - query 05.01.01 Vikingur/Linuhonnun
(v) 05.01.01 IE - Tender 2 05.01.01 VGK
(vi) 10.01.01 Sturlugata 8 - electrical and 10.01.01 Vikingur
specialised systems
11.01.01 Vikingur
11.01.01 Vikingur
(vii) 10.01.01 Grating lists 11.01.01 VGK
</TABLE>
<PAGE> 3
<TABLE>
<S> <C> <C> <C> <C>
(viii) 11.01.01 IE-Tender documents /notice VGK
(ix) 11.01.01 A Support structure - addition Vifill Oddsson
to tender documents
(x) 11.01.01 Additions and modifications to Vifill Oddsson
work specifications, Chapter 2.0
Support Structure
(xi) 12.01.01 Notice to Buyer relating to Buyer
extension of the project time,
item b) in the bid
(xii) 12.01.01 Updated Bid document Linuhonnun
(xiii) 12.01.01 Regarding Hataekni 12.01.01 Answers to
questions
regarding IE
Tender 2, VGK
(xiv) 12.01.01 deCode 12.01.01 Vikingur
(xv) 12.01.01 Queries relating to tender Teiknistofa
documents (architect drawings) Ingimundar
and responses Sveinssonar
(xvi) 14.01.01 Controls of conduit systems 15.01.01 VGK
(xvii) 15.01.01 IE - performance guarantee 15.01.01 Linuhonnun
</TABLE>

d) Bid from the Contractor, dated 16 January 2001 (Annex F)

e) Letter confirming acceptance of the Bid, dated 23 January 2001 (Annex
G)

f) Performance guarantee in the amount of ISK 234,484,527.- from Sjova
Almennar Insurance Co., dated 13 February 2001, (Annex H)

g) Work Schedule, dated 15 January 2001 (Annex I)

h) Corrections to the tender documents and modifications (in total Annex
J)

(i) Minutes 01, of 22 January 2001
(ii) Letter from the Buyer's supervisor from 23 January 2001

i) Information from the Contractor (Annex K)

The above documents form an integral part of this Contract, as do the documents
referred to in the above documents, e.g. the standard IST-30, 4th edition 1997.

All matters on which the parties have agreed or commented since the project was
begun, e.g. during project meetings or by correspondence, are fully valid,
independent of the signing of the Contract.

References to the State Procurement Regulation in Article 0.1.9 in the Tender
specifications do not apply to this project.

Article 2

The Contract Price according to the Contractor's Bid, as amended, is ISK
1,564,692,688, including VAT, in writing: fifteen hundred sixty four million six
hundred ninety two thousand six hundred eighty eight 00/100 kronur.

Article 3

All quantities will be fixed. However, modifications made to the project during
the course of the work shall be quantified separately. In the event that the
Contractor believes he has discovered errors in the quantities for a specific
tendered work, he shall submit corrections to the Bill of Quantities for the
tendered work in question within a deadline specified hereinbelow. All
demonstrable errors shall be corrected by that time. These deadlines are 18 May
2001 for the concrete casting and external finishing work and 18 May
<PAGE> 4
2001 for the conduits and ventilation systems as well as the electrical and
specialised systems.

In the event that either party requests review of specific quantities, the said
party shall submit documents showing a modification, which shall differ
appreciably from the corrected quantities, and the settlement shall then be
based on the new quantities, provided that there are reasonable grounds for
them.

Article 4

The Contractor has already begun work on the project and shall have completed
the concrete casting and external finishing work by 30 June 2001. Conduits and
ventilation systems and electrical and specialised systems shall be completed by
23 November 2001.

Article 5

The Contractor shall provide a performance bond amounting to 15% of the Contract
Price. There is no deposit.

Article 6

A substantial part of the electrical and specialised systems are included
neither in the Bid nor in this Work Contract; in addition, quantities, drawings
and project specifications for the tendered part are subject to some
imprecision. The parties shall endeavour to reach an agreement on price and
performance when final documents are available and shall endeavour to the extent
possible to base their agreement on available unit prices or market prices. In
the event that an agreement cannot be reached, the Buyer shall invite tenders
for those parts of the project on which no agreement has been reached, in
consultation with the Contractor, and the Contractor shall then have the work
carried out against an agreed administration fee.

In the event of additions and modifications to the project, in excess of normal
practice, the Contractor shall perform the work in any event at the unit prices
stated in the Bid.

Article 7

As the documentation reveals, other contractors will be working on the project
during the time of the work, including a contractor for the glass roofing. In
addition, several parts of the project remain to be tendered, such as steel
bridges, interior finishing work, interior fittings, site completion, road
construction within the site etc. The Contractor shall undertake to co-operate
in a positive manner with other contractors engaged by the Buyer for the
project, show them full consideration and reach an agreement with them on
co-ordination and services.

The contracting parties shall endeavour to reach an agreement on the overall
supervision by the principal contractor of the aforesaid project units with the
exception of the part of the contractor for the glass roofing. Administration
costs shall be according to the Contractor's bid.

Article 8

Any disputes arising in respect of this Contract shall be brought before the
District Court of Reykjavik.

This Contract is made in two copies, one to be held by each party.

Reykjavik, 15 March 2001

For the Buyer For the Contractor
/s/ Elin Pordardottir /s/ Petur Gudmundsson
_______________________ /s/ Theodor Solonsson

Witnesses to the correct date and signatures:

/s/ Gylfi Gislason Id. No. 131262-3379
/s/ Tomas Sigurdsson Id. No. 180966-3159

租赁合同是当事人之间设定用益权的合同。是当事人约定一方转移特定物于他方使用,他方给付租金的合同。

关于“租赁合同”,法律原无专门规定,在《经济合同法》中对所谓“财产租赁合同”有概括性的规定,现《合同法》对此专设一章,使之成为有名合同。

租赁合同是双务、有偿和诺成合同,是标的物的用益权与租金对待转移的合同。租赁合同的存在的必然性表明:某些消费者(即承租人)需要商品的使用价值,而另一些人(相对人,即出租人)则需要实现商品的价值。

本章从第211条至第236条。共患难5条。规定了租赁合同的概念、主要条款、租期、合同形式、出租人、承租人的权利义务、合同的履行、终止、解除、违约责任等内容。

第212条 租赁合同是出租人将租赁物交付承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。

法律特征:

1、租赁合同是转让财产使用权的合同。物的所有人将其对物的四项权能全部转移,收取价款,这是买卖行为。物的所有人或者依法有使用权扩收益权者对物的使用权、收益权在一定时期内有偿转让,即为租赁。在租赁期间,承租人享有租赁物的使用权、收益权(可依约定排除,第225条),所有权仍由出租人享有,租赁期满,租赁物返还给原主。

2、租赁合同为双务有偿合同。其各自的义务即为对方所享有的权利。

3、租赁合同在当事人之间既引起债权法律关系,又引起物权法律关系。导致承租获得物权性质的租赁权和先买权。租赁合同作为债权发生原因的一种,在当事人之间产生债权债务关系。同时,出租人与承租人之间还会产生物权法律关系。表现在:A、同一物上只能设立一个租赁权,故出租主不得转租。B、买卖不击破租赁(第229条),出租人出售租赁物的行为不影响租赁合同的效力。C、先买权,当出租人出卖其租赁物时,该租赁物的承租人在同等条件下,有优先购买权(第230条)。

出租人——指把自己财产交给他人有偿使用的人。包括所有权人、财产权人、管理使用人等。

承租人——使用他人财产并支付租赁的人。

租赁物——租赁合同双方当事人权利义务指向的对象,一般为有形、非消费物。

租赁合同有效期届满后,承租人必须将原物归还。这种合同性质决定其标的的有体、特定、非消耗的特点。有体物——具有一定形状(应该理解为固体形态)的物。特定物——指具有独立特征或者被权利人指定、不能以它物替代的物。非消耗物——能够供权利人反复使用的物。

租赁合同的分类:

一般租赁与特殊租赁:房屋租赁、船舶租赁、航空器租赁。

动产租赁与不动产租赁。

定期租赁与不定期租赁。

第213 条 租赁合同的内容包括租赁物的名称、数量、用途、租赁期限、租金及其支付期限和方式、租赁物维修告示条款。

本条均为非强制性条款。

第214条 租赁期限不得超过二十年。超过二十年的,超过部分无效。

租赁期限自续订之日起不得超过二十年。

明示的续订行为。

对于租赁期间的具体终止日期,有约定的依约定,没有约定的,一般以年、月、星期的最后一天为终止日期。

第215条 租赁期限六个月以上的,应当采用书面形式。当事人未采用书面形式的,视为不定期租赁。

本条规定具有选择性:(1)租期在六个月以内的由当事人选择是否采用书面形式;(2)六个月以上的必须采用书面形式;(3)如果租期在六人月以上又没有签订书面租赁合同的,确认为不定期租赁。不定期租赁——不应理解为永久性租赁,而应理解为任意期限,即出租人有权在任意时间撤租,而承租人有权在任意时间提出退租。

第216条 出租人应当按照约定将租赁物交付承租人,并在租赁期间保持租赁物符合约定的用途。

本条规定出租人的物的瑕疵担保责任。1、交付租赁物,按约定期限并交付从物。2、在整个租赁期间内,保持租赁物符合约定的用途。一旦租赁物非因承租人方面的事由发生的毁损,而不再符合约定的使用及效用,出租人即应加以修缮,恢复其原来的状态。

第217条 承租人应当按照约定方式的方法没有约定或者约定不明确,依照本法第61条的规定仍不能确定的,应当按照租赁物的性质使用。

本条为规定承租人对使用租赁物方法的约定规则。

第218条 承租人按照约定的方法或者租赁物的性质使用租赁物,致使租赁物受到损耗的,不承担损害赔偿。

对租赁物损耗情况的规定,损耗与租金相适应,承租人交纳租金后不再另行承担损耗,本条是上条逻辑上的延续。

第219条 承租人未按照约定的方法或者租赁物的性质使用租赁物,致使租赁物受到损失的,出租人可以解除合同并要求赔偿损失。

未按约定方法使用,造成损失的处理。(1)解除合同;本条没有规定出租人需要催告,发现违约约定的使用,可能给出租造成A、法律责任B、财物损坏C、未获得收益等损失,因此必须以解除合同的方式加以制止。(2)赔偿损失;(3)两种救济方式可以合并使用

第220条 出租人应当履行租赁物的维修义务,但当事人另有约定的除外。

维修——在租赁物不符合约定的使用收益状态时,对租赁物予以修理,经使承租人能够按照约定正常使用收益。

维修义务产生的条件:(1)有维修的必要。(2)因可归责出租人的事由。(3)维修经济上的或事实上的可能。(4)承租人履行了通知义务。(5)当事人无另外约定,即当事人可在合同中约定排除此义务。

出租人为保证保持租赁物的正常使用收益而维修,承租人不得拒绝